2018-2019
Педагогічна практика факультету Романо-германської філології 2018-2019
гімназія №6
Кар’єра
Особливість романо-германської філології факультету полягає в тому, що на факультеті розвивають навички міжнародного спілкування, викладають лінгвістику, культуру та історію країн, мови яких вивчаються, вивчають мови зсередини. Таким чином народжується справжній фахівець – філолог, філолог-лінгвіст – професійний мовознавець, який комплексно вивчає одну або кілька мов. Такий фахівець знає практично все про предмет своєї роботи: починаючи від історії мови та літератури, і закінчуючи особливостями їхньої структури, поширення та спадщини. Крім того, сучасна філологія на даний момент має безліч напрямків розвитку. Тому і навчання професійних філологів на факультеті проводиться відповідно до їхньої специфіки. Якщо ви любите читати, писати та перекладати, тяжієте до вивчення іноземних мов, то цілком ймовірно, що професія філолога стане для вас правильним вибором.
Працевлаштування випускників
Серед наших випускників є заслужені працівники освіти, політики і державні діячі, журналісти і артисти, бізнесмени, меценати, менеджери вітчизняних та зарубіжних компаній, які живуть і працюють не тільки в Україні, але й в інших країнах світу.
Детальніше про працевлаштування на сторінці
Відділ сприяння працевлаштуванню випускників та студентів
Одеського національного університету імені І.І.Мечникова.
Завідувач кафедри – кандидат філологічних наук, доцент Набока Олена Миколаївна.
Кафедра іноземних мов гуманітарних факультетів була створена у 1985 році як результат поділу загальноуніверситетської кафедри іноземних мов на дві самостійні структури у зв'язку з необхідністю диференційованого підходу до навчання студентів гуманітарних та природничих факультетів. На даний час кафедра є одним з найчисельніших структурних підрозділів університету (21 шт. од.).
Кафедра зберегла та примножила здобутки й традиції, що були започатковані її завідувачами – талановитими педагогами та вченими:
Становлення кафедри значною мірою відбувалося під впливом наукових ідей д. пед. н., проф. В. Л. Скалкіна, видатного педагога і вченого-методиста, автора понад 140 науково-методичних праць - монографій і статей, а також численних підручників і посібників, виданих багатотисячними тиражами, зокрема «English for Adults» (у співавторстві), «Упражнения по разговорному английскому языку», «Коммуникативные упражнения на английском языке», «Обучение диалогической речи», та багато інших. Наукові праці В. Л. Скалкіна публікувалися в Україні, Молдові, Болгарії, Польщі, Німеччині й Франції. Більш ніж 40 років його науково-дослідної діяльності були присвячені проблемі психолінгвістичного обґрунтування принципів навчання усному мовленню. Ідеї проф. В. Л. Скалкіна знайшли відображення в численних дослідженнях колег на факультеті РГФ ОНУ ім. І. І. Мечникова та далеко за межами нашої країни.
З 1998 р. по 2020 р. кафедрою керувала к. філол. н., доц. Віт Н. П., автор понад 70 науково-методичних праць, вихованка наукової школи д. філол. н., проф. Кухаренко В. А. і послідовниця наукових ідей проф. Скалкіна В. Л. Наразі Віт Н. П. продовжує роботу на кафедрі на посаді доцента як її почесний член. У вересні 2020 р. кафедру очолила докт. філол. наук, проф. Бігунова Н.О., яка є автором понад 100 наукових праць, зокрема монографії «Позитивна оцінка: від когнітивного судження до комунікативного висловлювання».
Основною концепцією розвитку кафедри наразі є підготовка висококваліфікованих фахівців гуманітарного профілю з глибоким знанням іноземної мови, що відповідає вимогам часу. Матеріали та методичні навички, які співробітники кафедри отримують під час стажувань та тренінгів, застосовуються у навчальному процесі.
Метою кафедри є якісне навчання здобувачів I-III рівнів вищої освіти іноземним мовам, утілення концепції мультилінгвізму, стимулювання й підтримка вивчення іноземної мови для професійних, академічних та особистих цілей.
У зв'язку зі зростаючою інтернаціоналізацією вищої освіти, посиленням інтеграційних процесів і зростанням ролі англійської мови як lingua franca, найбільш важливими для університету, і кафедри зокрема, є такі напрямки роботи:
В рамках спільного проекту Британської Ради в Україні та Міністерства освіти і науки в Україні «Англійська мова для університетів» (2014-2018 рр.) 13 викладачів англійської мови пройшли низку тренінгів: "Англійська мова професійного спрямування", "Академічна англійська", "Розробка і укладання програми курсу", «Оцінювання», «Спостереження і зворотний зв’язок», «Англійська мова для професорсько-викладацького складу», «Курс підготовки сертифікованих тренерів Британської Ради в Україні», «CiVELT» (три цикли: 1. Основні принципи викладання англійської мови професійного спрямування. 2. Мова і навички. 3. Розробка курсу і матеріалів. Безперервний професійний розвиток викладача англійської мови професійного спрямування). В результаті було змінено методику викладання не тільки англійської мови, але і інших іноземних мов, які викладаються кафедрою, розроблено і пілотовано в навчальний процес нові програми, зокрема «Англійська мова професійного спрямування», «Англійська мова академічного спрямування. Академічне письмо».
Кафедра співпрацює з профілюючими кафедрами, що дає можливість розробляти робочі програми, зважаючи на тематику профілюючих дисциплін. Викладачі кафедри сумісно з фахівцями гуманітарних факультетів проводять тематичні дискусії, активно залучають до виступів з доповідями про свої наукові здобутки обдарованих студентів на щорічних наукових студентських конференціях ОНУ.
З 2013 року в ОНУ ім. I. I. Мечникова проводиться Міжнародний конкурс "Mots d'or" під егідою ассоціаціії з просування ділової французької мови (APFA, Париж, Франція).
Роботу кафедри здійснюють чотири секції:
Викладачі кафедри навчають здобувачів першого та другого рівня вищої освіти на всіх гуманітарних факультетах:
Французька мова викладається також на всіх природничих факультетах.
Викладачі кафедри навчають здобувачів третього рівня вищої освіти на наступних факультетах:
На освітньому рівні «бакалавр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни та спецкурси:
На освітньому рівні «магістр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни:
та вибіркові навчальні дисціпліни:
Для аспірантів викладаються курси:
Науково-дослідницька тема кафедри: "Дослідження методів навчання іноземної мови фахового та академічного спрямування» (без цільового фінансування), науковий керівник - кандидат педагогічних наук, доцент Добровольська Л.В.; номер державної реєстрації: 0119U002447 (наказ по ОНУ № 731-18 від 03.04.19 р.), термін виконання теми з 01.04.2019 р. по 31.12.2023 р.
Тематика наукових та науково-методичних досліджень викладачів кафедри в основному пов'язана зі спеціалізацією кафедри й охоплює широке коло проблем у галузі методики викладання іноземних мов. Викладачі кафедри також досліджують питання в галузі лінгвістики тексту, компаративістики, теоретичної фонетики, педагогіки.
Щорічно викладачі кафедри беруть участь в міжнародних і національних наукових конференціях та науково-практичних семінарах. З 1998 р. на базі кафедри проводиться Міжнародна науково-практична конференція з питань методики викладання іноземної мови, присвячена пам'яті доктора педагогічних наук, професора Скалкіна В.Л. Друкується збірник доповідей.
У співпраці з викладачами профілюючих дисциплін кафедра ІМГФ готує студентів до участі в щорічних загальноуніверситетських науково-практичних конференціях на іноземних мовах, розглядаючи підготовку виступів як дієвий спосіб організації самостійної роботи студентів, як одну з форм моніторингу якості іншомовної підготовки, як засіб мотивації і важливий компонент професійної підготовки майбутніх фахівців. У 2019 р. виповнилося 26 років з моменту проведення першої наукової студентської конференції на іноземних мовах. За цей час студентами підготовлено 2516 доповідей англійською, німецькою та французькою мовами.
Відповідно до Законів України «Про вищу освіту», «Про освіту», «Про внесення змін до деяких законів України щодо вдосконалення освітньої діяльності у сфері вищої освіти», «Про наукову і науково-технічну діяльність», Постанови Кабінету Міністрів України від 21 серпня 2019 року № 800 «Деякі питання підвищення кваліфікації педагогічних і науково-педагогічних працівників», Положенню про підвищення кваліфікації науково-педагогічних і педагогічних працівників в Одеському національному університеті імені І.І. Мечникова (наказ № 167-02 від 12 листопада 2020 року) у березні 2021 розроблено програму підвищення кваліфікації науково-педагогічних і педагогічних працівників «Сучасні технології викладання іноземних мов на неспеціальних факультетах вищих навчальних закладів» для науково-педагогічні викладачі ЗВО. Мета – удосконалення професійної підготовки шляхом поглиблення й розширення професійних знань, умінь і навичок використання інноваційних підходів до викладання іноземної мови, професійних компетентностей, набуття науково-педагогічного досвіду задля підготовки здобувачів вищої освіти до спілкування в іншомовному середовищі. Завдання - вивчення досвіду викладачів кафедри іноземних мов гуманітарних факультетів сучасного викладання іноземної мови в контексті модернізації освіти та її наближення до європейських стандартів якості; ознайомлення з навчально-методичними матеріалами, розробленими та впровадженими в навчальний процес викладачами кафедри; формування ґрунтовних знань про інноваційні методи викладання іноземної мови на неспеціальних факультетах ЗВО; формування науково обґрунтованих умінь моделювання сучасних форм проведення занять з іноземної мови на неспеціальних факультетах ЗВО.
Науково-дослідницька тема кафедри «Комплексне дослідження формування іншомовної професійно орієнтованої комунікативної компетенції» (без цільового фінансування), науковий керівник к.філол.н., доц. Васильченко О.Г.; держ. № 0119U002446 (наказ по ОНУ № 730-18 від 03.04.19 р), термін виконання теми – з 01.04.19 по 31.12.23.
В рамках науково-дослідницької теми виконавці видають статті, тези, посібники, апробують результати своїх досліджень на конференціях у нашій країні та за кордоном.
У 2019 році було проведено I Міжнародна (V) науково-практична інтернет-конференція «Дослідження та впровадження в начальний процес сучасних моделей викладання іноземної мови: лінгво-дидактичні, методичні та міжнародні перспективи», у якій взяли учать понад 100 учасників з України, Німеччини, Швейцарії, Австрії, Нідерландів, Білорусі та Киргизстана.
На кафедрі працює 18 кандидатів наук, з яких 16 мають звання доцента.
В період з 2004 по 2020 рр. 17 викладачів кафедри захистили кандидатські дисертації:
Захистили докторські дисертації:
За останні сім років опубліковано 5 монографій, 113 наукових статей (54 фахових та 23 закордонних), 48 тез.
За період з 2015-2023 рр. викладачами кафедри видано 23 навчальних та навчально-методичних видань:
Контактна інформація
Кабінет 155, Французький бульвар, 24/26, 65058, Одеса, Україна
Електронна пошта: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. | foreignlahuman@onu.
Завідувач кафедри – доктор філологічних наук, професор
Колегаєва Ірина Михайлівна
Це ностальгічна фотографія нашого колективу. Військовий стан і життєві перепетії прорідили склад кафедри, але всі вони в душі лексикологи назавжди.
Кафедра лексикології і стилістики англійської мови була реорганізована із кафедри англійської філології у 1975 р. ЇЇ засновником і першим завідувачем була доктор філологічних наук, професор Валерія Андріївна Кухаренко. В ті часи колектив кафедри налічував 12 осіб, серед яких фахівців вищої кваліфікації було лише двоє: проф. Кухаренко В.А. та доц. Горшкова К.О.
Наразі на кафедрі під керівництвом проф. Ірини Михайлівни Колегаєвої працюють 10 викладачів, із них 9 мають науковий ступінь кандидата філологічних наук. Всі вони є випускниками ОНУ імені І.І. Мечникова та аспірантури при кафедрі лексикології і стилістики англійської мови. Через навчання в докторантурі й аспірантурі при кафедрі пройшло багато філологів-германістів, які сьогодні складають кадровий кістяк в ОНУ та інших. Це доктори наук, професори О.Ю. Карпенко, Т.І.Домброван, О.П.Матузкова, Бігунова Н.О., Кравченко Н.О., Строченко О.В., Смаглій В.М., кандидати наук, доценти О.Л.Нікуліна, Реконвальд Н.В., О.М.Мелентьєва, А.О.Томас, Олійникова Г.О., Загребельна Н.В., Цобенко О.В., Н.П.Віт, О.М.Набока, І.Ю.Онищук, О.О.Джуматий. Проф. Л.М. Голубенко, яка довгі роки очолювала факультет романо-германської філології, також є ученицею проф. В.А. Кухаренко. Належністю до цієї школи до цих пір пишається і відомий на всю країну та за її межами шоумен О.Н. Філімонов.
Сьогодні чотири із дев’яти мовних кафедр факультету РГФ очолюють спеціалісти, які виросли та сформувалися саме на кафедрі лексикології і стилістики англійської мови. Це проф. О.Ю. Карпенко, яка завідує кафедрою граматики англійської мови, доц. Набока О.М., що очолює кафедру іноземних мов професійного спрямування для гуманітарних факультетів, доц. О.П. Матузкова, яка з моменту зародження довгі роки керувала кафедрою теорії та практики перекладу. Професор Н.О.Бігунова завідує кафедрою теоретичної та прикладної фонетики англійської мови. Крісло завідуючого кафедрою лексикології і стилістики англійської мови за чотири десятиліття її існування належало: проф. В.А. Кухаренко (з моменту заснування по 1983 рік), доц. Н.М. Тхор (1983 – 1994 рр.) та проф. І.М. Колегаєвій (з 1994 року і по теперішній час). Посаду декана факультету романо-германської філології обіймає професор Н.О.Кравченко.
В межах кафедри склалася і успішно розвивається наукова школа, яка була започаткована проф. В.А. Кухаренко і продовжена її ученицею та послідовницею проф. І.М. Колегаєвою. Коло наукових пошуків охоплює лінгвістику тексту, дослідження, в царині когнітивної лінгвістики, проблеми вербальної комунікації і перекладу, лінгвокогнітивні розробки сучасного англомовного дискурсу, а також широке коло проблем лінгвістичної семантики. При кафедрі діє аспірантура і докторантура за спеціальністю 10.02.04. – германські мови.
Навчальна діяльність кафедри полягає у підготовці фахівців за кількома напрямками. Передусім, це навчання студентів факультету романо-германської філології, майбутніх викладачів англійської та німецької мови і літератури і майбутніх перекладачів. Професори, доценти, викладачі кафедри навчають їх майстерному володінню сучасною англійською мовою, а також вводять студентів у науково-філологічний світ, знайомлячи їх з теоретичними курсами лексикології, стилістики, лінгвокраїнознавства, когнітивістики, теорії мовної комунікації, інтерпретації тексту. Професори та доценти кафедри пропонують студентам цілу низку спецкурсів за найактуальнішою тематикою: від основ бізнес спілкування до оглядів масової та поп-культури останнього десятиріччя у англомовному світі. Матеріали та методичні навички, які співробітники кафедри отримують під час закордонних стажувань, потім застосовуються у навчальному процесі.
На базі кафедри лексикології і стилістики англійської мови створена міжкафедральна філологічна бібліотека, яка налічує більше 3 тисяч томів наукової літератури із загальних питань лінгвістики та спеціальних проблем англійської філології. Наявні у бібліотеці монографії, дисертації, наукові збірники, словники та енциклопедії слугують надійною теоретичною базою, якою активно користуються як досвідчені, так і молоді спеціалісти-філологи.
Починаючи з 2000 року на факультеті РГФ успішно функціонує ресурсний центр американського країнознавства та викладання англійської мови, який очолює проф. І.М. Колегаєва. Персонал ресурсного центру – це молоді співробітники кафедри лексикології і стилістики англійської мови. На базі центру проводяться семінари для викладачів і студентів навчальних закладів м. Одеси. Фонди центра налічують сотні одиниць довідкової літератури, аудіо та відео матеріали з питань лінгвістики, методики викладання англійської мови, країнознавства США та сучасної культури англомовного світу. За час свого існування кафедра неодноразово виступала у ролі приймаючої кафедри для викладачів із Великої Британії та США, які за програмами British Council та Fulbright працювали в ОНУ ім. І.І. Мечникова, читали лекції, проводили семінари та тренінги для студентів і викладачів ОНУ та інших вузів Одеси.
Кафедра лексикології і стилістики англійської мови організовує семінари і майстер класи для викладачів факультету, в яких беруть активну участь представники Oxford University Press та інших провідних організацій у сфері освіти. Дані семінари присвячені обговоренню новітніх методик викладання англійської мови, оцінювання якості знань, а також використанню інноваційних мультимедійних компонентів в процесі навчання (iTutor, iChecker і багато інших).
Викладачі факультету РГФ на семінарі Oxford University Press: Впровадження інноваційних технологій у навчання (Digital literacy: How to help implement technology use in the classroom)
Фахівці кафедри викладають низку теоретичних та практичних навчальних дисциплін.
Викладачі кафедри також здійснюють керівництво педагогічною та асистентською практикою, а також забезпечують наукове керівництво науковими роботами здобувачів першого, другого та третього рівнів вищої освіти.
Всі спецкурси логічно пов'язані з науковими дослідженнями, що проводяться співробітниками кафедри, і з тим напрямком навчальної діяльності, який забезпечує кафедра лексикології і стилістики англійської мови.
Назва науково-дослідної роботи – «Системно-структурні і дискурсивно-когнітивні дослідження англомовної картини світу» 0119U002438.
В період з 1991 по 2021 рр. в межах навчання в докторантурі кафедри захистили докторські дисертації:
Кандидатські дисертації в рамках навчання в аспірантурі захистили:
Кандидат філологічних наук, доцент Красницька Катерина Вікторівна з вересня 2022 року і потепер знаходиться у закордонному відрядженні за програмою академічної мобільності в університеті Мейджи Гакуин Токио (Meiji Gakuin Tokyo), працює в межах наукової теми Specific features of the English Language in Japanise tourist materials.
В різні періоди на кафедрі лексикології і стилістики англійської мови працювали:
Першочерговим завданням колективу кафедри є якісна підготовка кваліфікованих спеціалістів у галузі англійської філології. В сучасній Україні така спеціальність є безумовно популярною, що, в свою чергу, породжує відповідну реакцію ринку освітніх послуг. На території південного регіону України функціонують численні навчальні заклади різних рівнів акредитації, форм власності та професійних напрямів, які пропонують навчання англійській мові. Це створює атмосферу творчої конкуренції. Важелями перемоги у подібній ситуації для факультету РГФ та кафедри лексикології і стилістики англійської мови виступають: збереження вагомого кадрового потенціалу, який забезпечує «марку» ОНУ ім. І.І. Мечникова; орієнтація на новітні викладацькі технології; поновлення ресурсного фонду; створення умов творчого росту молодим спеціалістам.
м. Одеса, Французький Бульвар 24/26, к.110
Поштовий індекс: 65058, Україна.
Телефон: 8 (048) 776-21-89
Електронна пошта: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувач кафедри, кандидат філологічних наук, доцент Богуславський Сергій Сергійович
Свою історію кафедра німецької філології веде з Німецького сектора, заснованого при інституті народної освіти (ІНО) в Одесі рішенням президії головного управління професійної освіти України (Укрголовпроcвiта) від 26 червня 1924 Основною метою Німецького сектора була підготовка вчителів і вихователів для німецьких освітніх установ (шкіл, дитячих будинків, дитячих садків, клубів, бібліотек) в місцях компактного проживання німців. У 1924 був проведений перший набір учнів (40 чол.) На підготовче відділення з терміном навчання 1 рік, після закінчення якого навчання тривало на факультеті соціального виховання протягом 4 років.
У 1933 на базі Німецького сектора утворений ОДЕСЬКИЙ НІМЕЦЬКИЙ педагогічний університет. У різні роки в інституті викладав професор А. Н. Штрем, доценти Денк, Гофман, Неймак, читали лекції німецькі комуністи, які втекли з гітлерівської Німеччини, в т. ч. Письменник Віллі Бредель і драматург Фрідріх Вольф.
Після 1938 року було утворено Педагогічний інститут іноземних мов. Інстітут мав факультети: англійської, німецької та французької мов. Він готував викладачів для шкіл та вищих навчальних закладів та був приєднаний у 1960 році до Одеського державного університету. З того часу веде своє літочислення і кафедра німецької філології. Тоді її очолював доцент, к.ф.н. Кожухар Д.О. – дослідник в галузі теоретичної граматики німецької мови. Свій внесок у вивчення історії мови та лексикології вклали таки провідні германісти як Я.Я. Нейдорф, А.М. Проділайло, М.З. Яций. Довгі роки на кафедрі працювали видатні викладачі: Софронова Ж.Й., Орлова І.М., Соломонова Т.С., Липецька Є.В., Друтейко Е.С., Суховецька Л.І., Луговська Л.І.
На початку 70-х років керувати кафедрою став доктор філологічних наук, професор Таранець В.Г.. Багато років він активно займався фонетичними дослідженнями німецької мови та історією розвитку мови. Видатний вчений є автором енергетичної теорії мовлення. Шість опублікованих монографій свідчать про результати його численних досліджень. Професор Таранець В.Г. також створив свою наукову школу: під його керівництвом захищено 17 кандидатських дисертацій, а його учні працюють як у нашому вузі, так і в інших провідних вузах країни.
3 1998 по 2016 рік кафедру очолювала кандидат філологічних наук, професор, декан факультету романо-германської філології Голубенко Л.М. Лідія Миколаївна була організатором співпраці та обміну студентів з університетом м. Регенсбург (Німеччина) та університетом Ландау (Німеччина). Завдяки співпраці між університетами м. Одеса стало містом-побратимом Регенсбурга.
З 2016 по 2020 рік завідувачкою кафедри була кандидат філологічних наук, доцент Кулина І.Г.
З 2020 по 2023 рік кафедрою керувала доктор педагогічних наук, професор Голубенко Н.Ю.
При кафедрі відкрито ресурсний центр німецького країнознавства, який нараховує велику кількість сучасних носіїв інформації наукового, методичного та країнознавчого характеру.
Перспективний план якісного поліпшення навчально-методичної бази передбачає створення власних розробок і закупівлю нових підручників, за наявності коштів із позабюджетних надходжень до факультетського субрахунку. Зростання науково-кадрового потенціалу мав статися шляхом навчання в аспірантурі та докторантурі викладачів та доцентів кафедри згідно затвердженого плану. Науково-методична і виховна робота на кафедрі здійснюється згідно з законодавчими і нормативними документами, які діють в сфері вищої освіти: це Закон про освіту В Україні, Накази ректора ОНУ, розпорядження деканату. Накопичені теоретичні знання лягають в основу теоретичних досліджень, які виконуються у формі курсових, дипломних, магістерських робіт, збагачують загально лінгвістичне тло, на якому виконуються дисертаційні описи в межах даної кафедральної теми.
Фахівці кафедри викладають низку теоретичних та практичних навчальних дисциплін.
На освітньому рівні «бакалавр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни:
На освітньому рівні «магістр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни:
Фахівці кафедри викладають вибіркові навчальні дисципліни:
На базі результатів науково-дослідної роботи фахівців кафедри викладаються спеціальні теоретичні курси.
Викладачі кафедри також здійснюють керівництво педагогічною, перекладацькою та асистентською практикою, а також забезпечують наукове керівництво студентами при написанні наукових робіт.
На кафедрі проводяться наукові дослідження. Колективом кафедри освоюється наступна наукова проблематика: Науково-дослідна тема № 199: «Дослідження варіювання комунікативних одиниць в мовах німецькомовного простору». Номер державної реєстрації – 0119 U002441. Термін виконання: 01.04.19-31.12.2023. Керівник НДР Кулина І.Г. кандидат філологічних наук, доцент. В рамках науково-дослідницької теми виконавці видають статті, тези, монографії, посібники, апробують результати своїх досліджень на конференціях у нашій країні та за кордоном, а також захищені докторські та кандидатські дисертації.
Викладачами кафедри активно здійснюється керівництво науковою роботою студентів. Результатом цієї роботи є участь студентів у Міжнародних та Всеукраїнських конференціях та олімпіадах. Кращі студентські наукові роботи рекомендуються до участі у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт. Завданням таких заходів є виявлення найбільш здібних і підготовлених студентів для подальшого залучення їх до наукової роботи.
В період з 2008 по 2020 рр. на кафедрі захистили кандидатські дисертації:
Контактна інформація
Кабінет 155, Французький бульвар 24/26, 65058, Одеса, Україна
Електронна пошта: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувач кафедри – Бігунова Наталя Олександрівна,
доктор філологічних наук, професор
Кафедра теоретичної та прикладної фонетики англійської мови була заснована у 1952 році наказом №279 від 28.05.1952 року Одеського педагогічного інституту іноземних мов.
У 1960 році у зв’язку з приєднанням факультету до Одеського держуніверситету ім. І.І.Мечникова кафедра перейшла до складу університету під назвою “Кафедра фонетики англійської мови” (наказ № 856 від 5.05.1960року).
З 1952 року до 1975 року на посаді завідувача кафедри фонетики працювала доктор філологічних наук, професор Бровченко Т.О. з 1981 року до 1985 року кафедру очолила кандидат філологічних наук, доцент Мірошниченко М.В. З 1986 року завідувачем кафедри була обрана доктор філологічних наук, професор Нушікян E.А. З 1995 року кафедрою керувала кандидат філологічних наук, доцент Григорян Н.Р. З листопада 2018 року по березень 2023 року кафедрою керувала доктор філологічних наук, професор Кравченко Н.О. З березня 2023 року кафедру очолює доктор філологічних наук, професор Бігунова Н.О.
На теперішній час до складу кафедри входять 2 професори, доктора філологічних наук, 10 доцентів, кандидатів філологічних наук. За кафедрою закріплено 6 аспірантів. З 2004 року було успішно захищено 2 докторські та 25 кандидатських дисертацій.
Викладачі кафедри працюють у групах з 1 по 5 курси на англійському відділенні, а також на французькому відділенні викладають другу мову. Кафедра виконує навантаження на філологічному факультеті (українське відділення) у групі з поширеним вивчанням англійської мови. Дисципліни, які викладаються, забезпечуються підручниками з грифом МО України, методичними вказівками, складеними викладачами кафедри, навчальними фільмами, звукозаписами та наочними засобами.
Експериментальною базою кафедри теоретичної та прикладної фонетики англійської мови є лабораторія експериментальної фонетики.
Лабораторія теоретичної та прикладної фонетики надає студентам факультету унікальну можливість отримати всі необхідні знання про сучасну англійську мову з її розмаїттям діалектів, позбутися акценту і оволодіти майстерністю швидкої розмовної мови. В аудиторії є велика бібліотека аудіо та відео матеріалів різної спрямованості, яка допоможе оволодіти знаннями щодо різних стилів текстів та дискурсів, надасть можливість регулярно контактувати з «живою» мовою носіїв мови.
На кафедрі існує власна школа практичної фонетики, яка заснована професором Бровченко Т.О., на ідеях та методах проф. В.С. Трахтерова. Прихильницею цих ідей була видатний викладач Б.Я. Лебедінська, а також її послідовниця Нушікян Е.А., на теперішній час – проф. Кравченко Н.О., проф. Бігунова Н.О., доц. Григорян Н.Р та інші співробітники кафедри.
Кафедра теоретичної та прикладної фонетики є унікальною, єдиною кафедрою іноземної мови в Україні, на якій розробляються теоретичні основи фонетики та їхнє практичне застосування.
Фахівці кафедри викладають низку теоретичних та практичних навчальних дисциплін.
На освітньому рівні «бакалавр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни:
На освітньому рівні «бакалавр» фахівці кафедри викладають вибіркові навчальні дисципліни:
На освітньому рівні «магістр» співробітниками кафедри викладаються обов’язкові навчальні дисципліни:
На освітньому рівні «магістр» фахівці кафедри викладають вибіркові навчальні дисципліни:
Для аспірантів професорами кафедри викладаються дисципліни:
Викладачі кафедри також здійснюють керівництво педагогічною та асистентською практикою, а також забезпечують наукове керівництво науковими роботами здобувачів першого, другого та третього рівнів вищої освіти.
Науково-дослідницька тема кафедри «Дослідження просодичних характеристик усного англомовного дискурсу» (без цільового фінансування), науковий керівник д.філол.н., проф. Кравченко Н.О.; держ. № 0119U002439 (наказ по ОНУ № 618-18 від 26.03.2019 р), термін виконання теми – з 01.04.19 по 31.12.23рр. В рамках науково-дослідницької теми виконавці видають статті, тези, монографії, посібники, апробують результати своїх досліджень на конференціях у нашій країні та за кордоном, а також захищені докторські та кандидатські дисертації.
Крім того, професори кафедри беруть участь у роботі спеціалізованих рад з захисту кандидатських та докторських дисертацій.
На кафедрі щорічно проводяться студентські наукові конференції та звітні конференції професорсько-викладацького складу, присвячені сучасним лінгвістичним проблемам.
В період з 2015 по 2020 рр. на кафедрі за спеціальністю 10.02.04 – германські мови захистили кандидатські дисертації:
Захистили докторські дисертації:
Кабінет 118, Французький бульвар 24/26, 65058, Одеса, Україна
Електронна пошта: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Кафедра граматики англійської мови
Завідувач кафедри – Карпенко Олена Юріївна, доктор філологічних наук, професор
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувач кафедри - Войтенко Леся Іванівна, доктор філологічних наук, професор
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Кафедра іноземних мов професійного спрямування
Завідувач кафедри – Набока Олена Миколаївна, кандидат філологічних наук, доцент
e-mail: kafedr–Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувачка кафедри - Григорович Олена Володимирівна, докторка філософії, доцент
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Кафедра лексикології і стилістики англійської мови
Завідувач кафедри – Колегаєва Ірина Михайлівна, доктор філологічних наук, професор
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувач кафедри – Богуславський Сергій Сергійович, кандидат філологічних наук, доцент
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Кафедра теоретичної і прикладної фонетики англійської мови
Завідувач кафедри –Бігунова Наталя Олександрівна, доктор філологічних наук, професор
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Кафедра теорії та практики перекладу
Завідувач кафедри – Раєвська Ірина Валеріївна, кандидат філологічних наук, доцент
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Завідувач кафедри – Марінашвілі Мальвіна Джангізівна, кандидат філологічних наук, доцент
e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
Французький бульвар, 24/26, каб. 128 (деканат факультету РГФ),
Одеса, 65058, Україна
Тел.: (0482) 63-07-03
E-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
декан факультету романо-германської філології
Кравченко Ніна Олександрівна
доктор філологічних наук, професор
Факультет романо-германської філології – один з найпотужніших факультетів в Одеському національному університеті ім. І.І.Мечникова. З 1960 року він є невід’ємною частиною славетного університету, лідера в галузі вищої освіти та науки Півдня України.
Випускники факультету РГФ стають науковцями, викладачами закладів середньої і вищої освіти, співробітниками державних установ та підприємств різних форм власності, працюють перекладачами у провідних компаніях України та світу, трудяться у ЗМІ та прес-центрах.
«Скільки мов ти знаєш – стільки разів ти людина» (Йоганн Вольфганг фон Ґете)
На факультеті РГФ створені органи студентського самоврядування, які виконують свої повноваження відповідно до законів та Статуту університету. Студентське самоврядування здійснюється на рівні академічної групи, відділення, курсу, факультету, гуртожитку; у формі ради студентів, науково-студентського товариства, ради студентів гуртожитку, науково-методичного семінару тощо; обирає свої розпорядчі та виконавчі органи, визначає напрями та форми діяльності, структуру, повноваження порядку їх обрання та звітності. Органи студентського самоврядування спрямовують свою діяльність на виховання студентської молоді, сприяння розвитку особистості, формування поваги до права і закону, забезпечення виконання студентами обов’язків, передбачених Законом «Про вищу освіту» та Статуту університету, мети та завдань студентського самоврядування.
Наукове співробітництво із закордонними організаціями здійснюється за такими напрямами: спільне проведення наукових заходів; підвищення фаху викладачів шляхом стажування в навчальних закладах інших країн, а також участі у міжнародних семінарах; спільна видавнича діяльність з ученими інших країн.
З вересня 2013 ОНУ є асоційованим членом потужної міжнародної асоціації – Університетського Агенства Франкофонії (AUF). Агенство об’єднує 800 університетськіх закладів освіти з понад 100 країн, які використовують французьку мову у викладацькій та науковій діяльності, отже мають єдиний канал для комунікації.
Студенти, аспіранти, викладачі, дослідники, керівники дослідницькими темами та проектами, представники адміністрації університетів – кожен, хто хоче оптимізувати власний та набути новий досвід за своїм фахом у співпраці зі своїми колегами-іноземцями під парасолькою французької мови може розраховувати на підтримку та участь у тому чи іншому проекті.
Глобальна ціль асоціації: підтримка ефективного наукового простору задля розвитку спільнот. Детальніше про проекти AUF за посиланням: https://www.auf.org
ПІБ викладача | Країна перебування | Мета | Результат |
---|---|---|---|
Григораш В.С. | м. Неаполь, Італія | Реалізація програми ERASMUS+ | Звіт |
Васильченко О.Г. | м. Відень, Австрія | Проведення наукового дослідження за проектом RUTELA | Звіт |
Бондаренко К.А. | м. Токіо, Японія | Участь у науково-дослідницькій роботі | Звіт |
Красницька К.В. | м. Токіо, Японія | Участь у науково-дослідницькій роботі | Звіт |
Григорович О.В. | м. Леон, Іспанія | Грант на навчання. | Сертифікат. |
ПІБ студента | Країна перебування | Мета, результати |
---|---|---|
Крилова Е.В. | Італія | В рамках програми кредитної мобільності ERASMUS+ навчання в університеті м. Фоджа |
Лисенко В.В. | Італія | В рамках програми кредитної мобільності ERASMUS+ навчання в університеті м. Болонья |
Шкафарак О.В. | Велика Британія | В рамках програми кредитної мобільності ERASMUS+ навчання у Кільському університеті м. Ньюкасл-андер-Лайм |
Сергієнко М.О. | Туреччина | В рамках програми кредитної мобільності ERASMUS+ навчання в університеті м. Сівас |
Морозова А.С. | Польща | В рамках програми кредитної мобільності ERASMUS+ навчання в університеті м. Варшава |
10 студентів 3-4 курсів іспанського відділення: Холод К., Савельєва Д., Голуб С., Леонова В., Дехтярьова П., Маленкова Є., Харитонова О., Сальнікова Н., Кириченко А., Лисенко В. | Іспанія | Грант на навчання в мовній школі „Местер”, Саламанка. |
На факультеті продовжуються мовні стажування: Італія - 2 студента, Велика Британія – 1 студент, Польща – 1 студент, Туреччина – 1 студент, Іспанія – 1 студент. Мовне стажування студентів та навчання в університетах зарубіжних країн надає можливість підвищити рівень мовної та лінгвокраїнознавчої компетентності, поглиблює міжнародне співробітництво та академічну мобільність.
Навчальний рік | Кількість студентів | Країни |
---|---|---|
2020/2021 навчальний рік | 6 | Китай – 1, Білорусь – 1, Придністров’я – 1, Туркменія – 1, Росія – 2. |
2021/2022 навчальний рік | 6 | Росія – 1, Марокко - 2, Туркменія – 1, Китай – 1, Франція - 1. |
2022/2023 навчальний рік | 2 | Туркменія – 1, Китай - 1. |
Студенти беруть участь у програмі академічної мобільності Erasmus+. Гранти на навчання протягом семестру в ЗВО Європи (15 студентів; країни – Італія, Велика Британія, Туреччина, Польща, Іспанія).
Старша викладачка кафедри іспанської філології Колбаєнкова Т.Б. як член Асоціації іспаністів України спеціально для асоціації Foolbright приймала участь в міжнародному проекті «З Україною» (Con Ukraine).
Візит Амбасадора Іспанії в Україні до м. Одеса, однією із цілей якого було знайомство з викладачами кафедри іспанської філології (30.11.2022 р.).
Багаторазові візити іспанських кореспондентів та журналістів для висвітлення подій на півдні України (в м. Одесі та м. Миколаїві) з перекладацькою підтримкою викладачок кафедри Колбаєнкової Т.Б. та Семікової А.І.
Викладачи кафедри теорії та практики перекладу брали активну участь у роботі перекладачем на офіційних зустрічах керівництва м. Одеси, керівництва ОВА з вищим керівництвом ООН, ЄС, зокрема, з Генеральним секретарем ООН паном Антоніо Гуттієрешем, Головою Європейської Ради паном Шарлем Мішелем та прем´єр-міністром України паном Д.Шмигалем, переклад прес-конференцій в онлайн та оффлайн форматах (з міністром освіти та науки паном Шкарлетом, UN Women, UNHCR – УВБК ООН, посол Японії, посол доброї волі ООН), переклад на навчаннях НАТО, тренінги ВООЗ, переклад/супровід місії ОБСЄ БДІПЛ (доцент Гринько О.С., зав. кафедри Раєвська І.В.).
Доцент кафедри іноземних мов гуманітарних факультктів Добровольська Л.В. роботала перекладачем –волонтером з української та російської мови на англійську LTO, STO OSCE (довготермінові та короткотермінові спостерігачі ОБСЄ в Україні) – Ref. Lester Margosian/ http://www.OSCE.org/odlihrI
Студенти відділення перекладу брали активну участь у роботі перекладачами на заходах до Дня міста (2.09.2022 р.).
На кафедрі перекладу викладає Алессандра Борджиа – викладач італійської мови (протягом всього навчального року).
Викладачі факультету взяли участь у міжнародних закордонних конференціях і семінарах:
Прізвище викладача | Назва конференції | Місце проведення та термін |
---|---|---|
Васильєва О. О | X International scientific and practical conference International forum: problems and scientific solutions. | Мельбурн, Aвстралія, 26-28 червня, 2022 р. |
Карпенко М.Ю. | The 9th International scientific and practical conference “Modern science: innovations and prospects” | Стокгольм, Швеція, 29-31 травня, 2022 р. |
Карпенко М.Ю. | The 13th International scientific and practical conference “Modern directions of scientific research development” | Чикаго, США, 15-17 червня 2022 р. |
Карпенко O.Ю. | The 10th International Scientific and Practical Conference “Innovations and Prospects of World Science” | Ванкувер, Канада, 25-27 травня 2022 р. |
Карпенко O.Ю. | The12th International scientific and practical conference “Modern scientific research: achievements, innovations and development prospects” | Берлін, ФРН, 22-24 травня 2022 р. |
Карпенко O.Ю. | The 12th International scientific and practical conference “International scientific innovations in human life”. | Манчестер, Велика Британія, 8-10 червня 2022 р. |
Карпенко O.Ю., Неклесова В.Ю. | Slovenska Onomasticka Konferencia: Produkcia A Percepcia Onymickich Systemov: Pedagogickaf aculta Trnavskej university v Trnave. | Трнава, Словакія, 5-7 вересня 2022 р. |
Пожарицька О.О. | XI International Scientific and Practical Conference “Science, Innovationsand Education: Problems and Prospects” | Toкіо, Японія, 1-3 червня 2022 р. |
Бондаренко К.А | International online conference Modern Teaching Methods. Volume 3’ | Україна/Велика Британія, 29-30 січня 2022 р. |
Бондаренко К.А | International online conference’Modern Teaching Methods. Volume 4’ | Україна/Велика Британія, 18 червня 2022 р. |
Бондаренко К.А | International online conference’Modern Teaching Methods. Volume 5’ | Україна/Велика Британія, 24-25 вересня 2022 р. |
Бондаренко К.А | Online Summit ‘Publishing authentic materials and creating e-books’ | Велика Британія, 18-20 травня 2022 р. |
Євдокимова І.О., Хапіна О.В. | The 6th International scientific and practical conference “Innovations and prospects of world science” | Ванкувер, Канада, 2-4 лютого 2022 р. |
Раєвська І.В. | Роль навчання та освіти дорослих у розвитку місцевих громад | Кишинів, Молдова, 9-10 листопада 2022 р. |
Васильченко О.Г. | „DaF-DaZ-DaM – fachlichen und institutionelle Wege zu Synergien in der Bildungssprache Deutsch im Kontext der Mehrsprachigkeit“, Pädagogische Hochschule Wien. | Відень, Австрія, 25-27 квітня 2022 р. |
Васильченко О.Г. | XVII Internationale Deutschlehrertagung (IDT) https://www.idt-2022.at/site/programm/fachprogramm/sektiona6 | Відень, Австрія ,15 - 19 серпня 2022 р. |
Шуппе Л.В., Шевчук А.Д. | Modern science innovations and prospects. Proceedings of IV International Scientific and Practical Conference . https://doi.org/10.52726/as.humanities/2022.1.39 | Стокгольм, Швеція, січень 2022 р.. |
Князян М.О., Силантьєва В.І., Подгуренко А.В. | The 11th International scientific and practical conference «Actual problems of learning and teaching methods» | Відень, Австрія, 6-9 грудня 2022 р. |
Шуппе Л.В., Гринько Л.В., Гаврилова К.О. | «Modern Science: Іnnovations and Рrospects» | Стокгольм, Швеція , 13-15 листопада 2022 р. |
Шуппе Л.В., Гринько Л.В., Чебан А. В., Князян М.О., Силантьєва В.І., Телецька Т.В., Весна Т.В., Панченко І.В. | «Integration of Scientific and Modern Ideas into Practice» | Стокгольм, Швеція, 15-18 листопада 2022 р |
Подгуренко А.В., Романюк Д.Х., Млинчик А.В., Князян М.О., Телецька Т.В., Весна Т.В. | Proceedings of ІV International Scientific and Theoretical Conference. | Вільнюс, Литва, 11 листопада 2022 р. |
Князян М.О., Силантьєва В.І., Подгуренко А.В., Нагорна Н.В., Коврига О. | XXVII Міжнародна науково-практична конференція „Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції розвитку” | Ліон, Франція, 7 грудня 2022 р. |
Іванова Н.Г., Марчук І. П., Пахалкова-Соіч Т. В. | Современные тенденции развития индустрии туризма и гостеприимства: междунар. науч.-практ.конф., посвященная 75-летию к.э.н., профессора университета «Туран», Кораблева В. А., | Алмати, Казахстан, 2 лютого 2022 р. |
Князян М.О., Силантьєва В.І., Млинчик А.В., Телецька Т.В., Весна Т.В., Коккіна Л.Р. | IX Міжнародна науково-практична конференція «Study of world opinion regarding the development of science» | Прага, Чехія, 22-25 листопада 2022 р. |
Іванова Н.Г., Присяжнюк О., Пахалкова-Соіч Т., Бігунова Н.О. | Проблемы и перспективы современной гуманитаристики: педагогика, методика преподавания, филология: международная научно-практическая конференция. | Андіжан – Санкт-Петербург, 2022 р. |
Мікава Н.М. | Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції розвитку. XIX Міжнародна науково-практична конференція. | Вільнюс, Литва, 7 березня 2022 р. |
Онищук І.Ю., Матович О.О. | ІІІ міжнародна науково-теоретична конференція Science of XXI century: development, main theories and achievements. | Хельсінкі, Фінляндія, 2022 р. |
Абабіна Н. В. | ІХ Міжнародна науково-практична конференція «Innovations and prospects of world science». | Ванкувер, Канада, 28-30 квітня 2022 р. |
Абабіна Н. В. | III Міжнародна науково-практична конференція «Globalisation of scientific knowledge: international cooperation and integration of sciences» | Відень, Австрія, 27 травня 2022 р. |
Андрейчикова О. А., Ланова В.В., Долга Н. М. | III Міжнародна науково-практична конференція «Science of post-industrial society: globalization and transformation processes» | Відень, Австрія / Вінниця, Україна, 22 липня 2022 р. |
Долга Н. М. | VII Міжнародна науково-практична конференція «Global and regional aspects of sustainable development» | Копенгаген, Данія, 6-8 липня 2022 р. |
Князян М.О., Силантьєва В.І., Романюк Д.Х., Телецька Т.В., Млинчик А.В. | III Міжнародна науково-теоретична конференція «Current Issues of Science, Prospects and Challenges» | Сідней, Австралія, 25 листопада 2022 р. |
Князян М.О., Панченко І.В., Весна Т.В., Попік І.П., Тхор Н.М. | The ХХXVII International Scientific and Practical Conference «Modern ways of solving the latest problems in science» | Варна, Болгарія, 20-23 вересня 2022 р. |
Коккіна Л.Р., Мартинова Ю.В. | IV International Scientific and Theoretical Conference «Theory and practice of modern science» | Краков, Польща, 28 жовтня 2022 р. |
Коккіна Л.Р., Щетнік І.С. | IV International Scientific and Theoretical Conference «Débats scientifiques et orientations prospectives du développement scientifique” | Париж, Франція, 11 листопада 2022 р. |
Марінашвілі М.Д., Гасюк Д.В. | Proceedings of the ХХI International Scientific and Practical Conference «Actual priorities of modern science, education and practice» | Париж, Франція, 31 травня – 3 червня 2022 р. |
Попік І.П., Строченко Л.В., Тхор Н.М. | Актуальні напрями й течії філологічних досліджень в умовах складного сьогодення. | Рига, Латвія, 29-30 липня 2022 р. |
Вєйландє Л.В.-В, Столярчук Ю.В | Innovations and prospects of world science. Proceedings of the 15th International scientific and practical conference. | Ванкувер, Канада, 12-14 жовтня 2022 р. |
Вєйландє Л.В.-В., Мельник А.А | Modernscience: innovations and prospects. Proceedings of the 14th International scientific and practical conference. | Стокгольм, Швеція, 16-18 жовтня 2022 р. |
Нагорна Н.В., Коврига О. | XXI Міжнародна науково-практична конференція „Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції розвитку” | Дебрецен, Угорщина, 7 червня 2022 р. |
Павлова В.В. | 1. Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції розвитку. XX Міжнародна науково-практична конференція | Бухарест, Румунія, 7 травня 2022 р. |
ПІБ | Назва іспиту |
---|---|
Грігорян Анна Ігорівна | склалаhдругий модуль міжнародного екзамену Cambridge для викладачів Teaching Knowledge Test (Band 4) – (5/02/2022). |
Євдокимова Інна Олександрівна | успішно здала екзамен та отримала міжнародний сертифікат: Microsoft Certified Educator for Technology Literacy for Educators – 21 Century Learning Design (3/06/2022). |
2016 р.
2017 р.
2018 р.
2019 р.
Закордонні поїздки студентів
2010 р.
2018 р.
Участь у Перекладацькому Кампусі, організованому університетом м. Пуат’є (семінар, практичні заняття, лекції).
Мовне стажування студентів та навчання в університетах зарубіжних країн надає можливість підвищити рівень мовної та лінгвокраїнознавчої компетентності, поглиблює міжнародне співробітництво та академічну мобільність.
2019 р.
Візити іноземних викладачів, науковців, культурних діячів, офіційних представників
Іноземні фахівці, які стажувалися на факультеті РГФ ОНУ імені І.І.Мечникова
Участь у міжнародних конференціях
Членство в міжнародних організаціях і асоціаціях
Окремі підрозділи факультету РГФ є членами міжнародних громадських, культурних і освітніх організацій та наукових товариств:
Підсумковий контроль для здобувачів ЗАОЧНОЇ форми навчання:
Захист курсових робіт (бакалаври 3–5й курси) – 05.05.‒10.05.2025
АТЕСТАЦІЯ бакалаврів 5 курсу – 02.06.–24.06.2025
ПОЧАТОК ІІ СЕМЕСТРУ 24.02.2025
БАКАЛАВРИ
Педагогічна практика студентів 4 курсу 13.01.–23.02.2025
Перекладацька практика студентів 4 курсу 24.03.-20.04.2025
(без відриву від навчання)
ЗАХИСТ КУРСОВИХ РОБІТ
2, 3 курси 12.05.–08.06.2025
4 курс 21.04.–04.05.2025
ПІДСУМКОВИЙ КОНТРОЛЬ студентів (1-3 курси)
Філологи 09.06.–28.06.2025
Перекладачі 09.06.–28.06.2025
ПІДСУМКОВИЙ КОНТРОЛЬ студентів 4 курсу 05.05.–01.06.2025
АТЕСТАЦІЯ студентів 4 курсу 02.06.–24.06.2025
МАГІСТРИ І РОКУ
Асистентська практика (філологи) 24.02.–06.04.2025
Перекладацька практика з відривом від навчання (перекладачі) 27.01.–23.02.2025
ПІДСУМКОВИЙ КОНТРОЛЬ
Філологи 09.06.–28.06.2025
Перекладачі 09.06.–28.06.2025
ПОЧАТОК КАНІКУЛ 29.06.2025
Декан факультету РГФ: професор Ніна КРАВЧЕНКО
ГРАФІК
ОСВІТНЬОГО ПРОЦЕСУ
ФАКУЛЬТЕТУ РОМАНО-ГЕРМАНСЬКОЇ ФІЛОЛОГІЇ
НА ІІ СЕМЕСТР 2024-2025 НАВЧАЛЬНОГО РОКУ
(заочне відділення)
БАКАЛАВРИ (1‒2й курси)
Теоретичне навчання _______________________________ 24.02.‒05.03.2025
Підсумковий контроль ______________________________ 28.04.‒02.05.2025
БАКАЛАВРИ (3–5й курси)
Теоретичне навчання _______________________________ 10.03.‒23.03.2025
Підсумковий контроль (3–5й курси) __________________ 05.05.‒10.05.2025
МАГІСТРИ (1й рік)
Теоретичне навчання ________________________________ 24.02.‒09.03.2025
Підсумковий контроль _______________________________ 28.04.‒03.05.2025
БАКАЛАВРИ (3–5й курси)
Педагогічна практика студентів 5 курсу 13.01.–23.02.2025
Захист курсових робіт (3–5й курси) 05.05.‒10.05.2025
АТЕСТАЦІЯ студентів 5 курсу 02.06.–24.06.2025
Декан факультету РГФ:професор Ніна КРАВЧЕНКО
Перший семестр 2024-2025 н.р.
Другий семестр 2024-2025 н.р.
(РП – робоча програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПЕ – програма атестаційного екзамену; МР – методичні рекомендації; КФ - кафедра теоретичної та прикладної фонетики англійської мови; КГ - кафедра граматики англійської мови; КЛС - кафедра лексикології та стилістики англійської мови)
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК1 | РП | С | Історія України та української культури |
ОК2 | РП | С | Українська мова за професійним спрямуванням |
ОК9 | РП | C | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Латинська мова |
ОК11 | РП кф | С | Перша іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | С |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК1 | РП | С | Південь України в загальнодержавній та загальносвітовій історії і культурі |
РП | С | Збереження українських звичаїв, обрядів, культури в діаспорі | |
РП | С | Основи конституційного права України | |
РП | С | Правознавство | |
РП | С | Релігієзнавство | |
ВК2 | РП | С | Безпека життєдіяльності та охорона праці |
РП | С | Валеологія | |
РП | С | Основи медичних знань та перша долікарська допомога | |
РП | С | Основи екології | |
РП | С | Основи туризму | |
ВК7 | РП | С | Актуальне членування англійського мовлення |
РП | С | Класифікація частин мови | |
РП | С | Екстенсивне читання англомовного тексту |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК5 | РП | С | Фізичне виховання |
ОК6 | РП | С | Основи мовознавства та літературознавства |
ОК9 | РП | C | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП кф | С | Перша іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | С | ||
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК3 | РП | С | Загальна психологія і психологія особистості |
РП | С | Соціальна психологія та психологія спілкування | |
РП | С | Психологічний портрет діяча історії і культури в зарубіжній літературі | |
РП | С | Педагогічна психологія | |
РП | С | Психологія управління | |
ВК4 | РП | С | Логіка, теорія аргументації та основи критичного мислення |
РП | С | Основи герменевтики | |
РП | С | Основи риторики | |
РП | С | Основи мистецтвознавства: література та живопис | |
РП | С | Етика та естетика | |
ВК8 | РП | С | Ритуалізований усний дискурс монархії Великобританії |
РП | С | Методи засвоєння лексики | |
РП | С | Граматичні особливості простого речення |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК3 | РП | С | Філософія |
ОК4 | РП | С | Педагогіка |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП кф | С | Перша іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | С | ||
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК21 | РП | С | Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК5 | РП | С | Дипломатичний протокол та етикет |
РП | С | Світова політика новітнього часу | |
РП | С | Соціологія | |
РП | С | Медіалінгвістика та медіаграмотність | |
РП | С | Основи підприємницької діяльності | |
ВК9 | РП | С | Принципи роботи з англомовними лексикографічними джерелами |
РП | С | Квазіспонтанне діалогічне мовлення | |
РП | С | Принципи узгодження граматичних часів | |
РП | С | Вступ до германської філології |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК7 | РП | С | Вступ до перекладознавства |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП кф | С | Перша іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | С | ||
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК17 | РП | С | Основи теорії мовних комунікацій |
ОК22 | МР | С | Курсова робота із зарубіжної літератури |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК6 | РП | С | Основи педагогічної майстерності |
РП | С | Метод проєктів як сучасна педагогічна технологія | |
РП | С | Педагогічний менеджмент | |
РП | С | Сучасні освітні технології | |
РП | С | Організація виховної і культурно-дозвіллєвої діяльності | |
ВК21/ ВК20 | РП | С | Основи перекладацької майстерності |
РП | С | Особливості використання фразових дієслів в англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК7 | РП | С | Історія основної іноземної мови |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП кф | С | Основна іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | |||
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК17 | РП | С | Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури |
ОК18 | РП | С | Теоретична фонетика основної іноземної мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК10 | РП | С | Неособові форми дієслова |
РП | С | Англомовний туристичний дискурс | |
РП | С | Актуальні тенденції у сучасному стандартному південно-британському акценті | |
ВК11 \ ВК20 | РП | С | Культурологічні проблеми перекладу |
РП | С | Методи вивчення та викладання лексики | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП кф | С | Основна іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | |||
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК12 | РП | С | Лексикологія основної іноземної мови |
ОК15 | РП | С | Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови |
ОК18 | РП | С | Теоретична фонетика основної іноземної мови |
ОК24 | МР | C | Курсова робота з основної іноземної мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК12 | РП | С | Поетика міфу в сучасній літературі |
РП | С | Людина-клон-робот в літературі країн Заходу | |
РП | С | Комунікативні стратегії англійської драматургії ХХ ст. | |
РП | С | Літературне виробництво у ХХІ ст. | |
РП | С | Сучасна американська література (кінець ХХ-перша третина ХХІ ст.) | |
ВК14 | РП | С | Реалізація категорії модальності |
РП | С | Хронотоп літературного тексту | |
РП | С | Фактори впливовості усної масової комунікації | |
ВК13 \ ВК20 | РП | С | Термінологія в аспекті перекладу |
РП | С | Англомовна преса ділового спрямування | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП кф | С | Основна іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | |||
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК13 | РП | С | Теоретична граматика основної іноземної мови |
ОК14 | РП | С | Стилістика основної іноземної мови |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК15 | РП | С | Інноваційні підходи до навчання англійської мови |
РП | С | Фонетичні та інтонаційні особливості соціальних та територіальних варіантів англійської мови | |
РП | С | Текст як мовленнєвий, комунікативний та культурологічний феномен | |
РП | С | Синтаксичні комплекси | |
ВК16 / ВК20 | РП | С | Основи професії гіда-перекладача |
РП | С | Інноваційні процеси у сучасній англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК17 | РП | С | Наратив в англомовному художньому тексті |
РП | С | Мовні засоби вираження нереальності | |
РП | С | Особливості синтаксичного, фразового наголосу та паузації в англійському мовленні | |
ВК18 | РП | С | Інтонаційні особливості емоційного мовлення |
РП | С | Міжнародні іспити та тести з англійської мови | |
РП | С | Синтаксичний аналіз речення |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК10 | РП кф | С | Основна іноземна мова (англійська) |
РП кг | С | ||
РП клс | С | ||
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК19 | РП ісп | С | Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови |
РП нім | С | ||
РП фр | С | ||
ОК20 | РП | С | Переклад ділового, художнього, публіцистичного мовлення |
ОК26 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
ОК27 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури/іноземної мови/методики викладання іноземної мови |
ОК28 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з англійської мови та зарубіжної літератури |
ОК29 | ПЕ | C | Атестаційний екзамен з німецької мови |
ПЕ | C | Атестаційний екзамен з французької мови | |
ПЕ | C | Атестаційний екзамен з іспанської мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК19 / ВК20 | РП | С | Євроінтеграційні процеси в Україні: перекладацький аспект |
РП | С | Дискурс англомовних масмедіа | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
(РП – робоча програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПЕ – програма атестаційного екзамену; МР – методичні рекомендації)
2023-2024 навчальний рік
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК1 | РП | С | Історія України та української культури |
ОК2 | РП | С | Українська мова за професійним спрямуванням |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Латинська мова |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (німецька) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК1 | РП | С | Південь України в загальнодержавній та загальносвітовій історії і культурі |
РП | С | Збереження українських звичаїв, обрядів, культури в діаспорі | |
РП | С | Основи конституційного права України | |
РП | С | Правознавство | |
РП | С | Релігієзнавство | |
ВК2 | РП | С | Безпека життєдіяльності та охорона праці |
РП | С | Валеологія | |
РП | С | Основи медичних знань та перша долікарська допомога | |
РП | С | Основи екології | |
РП | С | Основи туризму | |
ВК7 | РП | С | Квазіспонтанне діалогічне мовлення |
РП | С | Принципи роботи з німецькомовними лексикографічними джерелами | |
РП | С | Граматичні категорії іменників в німецькій мові |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК5 | РП | С | Фізичне виховання |
ОК6 | РП | С | Основи мовознавства та літературознавства |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (німецька) |
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК3 | РП | С | Загальна психологія і психологія особистості |
РП | С | Соціальна психологія та психологія спілкування | |
РП | С | Психологічний портрет діяча історії і культури в зарубіжній літературі | |
РП | С | Педагогічна психологія | |
РП | С | Психологія управління | |
ВК4 | РП | С | Логіка, теорія аргументації та основи критичного мислення |
РП | С | Основи герменевтики | |
РП | С | Основи риторики | |
РП | С | Основи мистецтвознавства: література та живопис | |
РП | С | Етика та естетика | |
ВК8 | РП | С | Просодія німецькомовного дискурсу |
РП | С | Граматичні часи активу в німецькій мові | |
РП | С | Сучасний німецькомовний інтернет-дискурс |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК1 | РП | С | Філософія |
ОК3 | РП | С | Педагогіка |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК21 | РП | С | Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність |
ОК22 | РП | С | Вступ до перекладознавства |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК5 | РП | С | Політологія |
РП | С | Світова політика новітнього часу | |
РП | С | Соціологія | |
РП | С | Медіаграмотність в інформаційному суспільстві | |
РП | С | Основи підприємницької діяльності |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК6 | РП | С | Вступ до германської філології |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК16 | РП | С | Основи теорії мовних комунікацій |
ОК23 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК6 | РП | С | Основи педагогічної майстерності |
РП | С | Впровадження методу проектів у закладах вищої освіти | |
РП | С | Педагогічний менеджмент | |
РП | С | Сучасні освітні технології | |
РП | С | Організація виховної і культурно-дозвіллєвої діяльності | |
ВК21 / ВК20 | РП | С | Основи перекладацької майстерності |
РП | С | Особливості використання фразових дієслів в англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК7 | РП | С | Історія основної іноземної мови |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК17 | РП | С | Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури |
ОК18 | РП | С | Теоретична фонетика основної іноземної мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК10 | РП | С | Реалізація категорії модальності |
РП | С | Неособові форми дієслова | |
РП | С | Фактори впливовості усної масової комунікації | |
ВК11 / ВК20 | РП | С | Культурологічні проблеми перекладу |
РП | С | Методи вивчення та викладання лексики | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК12 | РП | С | Лексикологія основної іноземної мови |
ОК15 | РП | С | Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови |
ОК24 | МР | С | Курсова робота з основної іноземної мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК12 | РП | С | Поетика міфу в сучасній літературі |
РП | С | Людина-клон-робот в літературі країн Заходу | |
РП | С | Комунікативні стратегії англійської драматургії ХХ ст. | |
РП | С | Літературне виробництво у ХХІ ст. | |
РП | С | Сучасний німецькомовний роман | |
ВК14 | РП | С | Мовні засоби вираження нереальності |
РП | С | Особливості синтаксичного, фразового наголосу та паузації в сучасному німецькому мовленні | |
РП | С | Синтаксис простого речення в німецькій мові | |
ВК13 / ВК20 | РП | С | Термінологія в аспекті перекладу |
РП | С | Англомовна преса ділового спрямування | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК13 | РП | С | Теоретична граматика основної іноземної мови |
ОК14 | РП | С | Стилістика основної іноземної мови |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
ОК26 | РП | С | Перекладацька практика (без відриву) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК15 | РП | С | Текст як мовленнєвий, комунікативний та культурологічний феномен |
РП | С | Міжнародні іспити з німецької мови | |
РП | С | Бізнес курс німецької мови | |
ВК16 / ВК20 | РП | С | Основи професії гіда-перекладача |
РП | С | Інноваційні процеси у сучасній англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК17 | РП | С | Німецькомовний туристичний дискурс |
РП | С | Переклад спеціальних текстів | |
РП | С | Проблематика еквівалентності літературного перекладу у сучасній німецькій мові | |
ВК18 | РП | С | Мовний зв'язок давніх німецьких діалектів з сучасними |
РП | С | Варіативність німецького мовлення у мові мас-медіа | |
РП | С | Синтаксис складного речення в німецькій мові |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК19 | РП | С | Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови |
ОК20 | РП | С | Переклад ділового, художнього, публіцистичного мовлення |
ОК26 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
ОК27 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури/іноземної мови/методики викладання іноземної мови |
ОК28 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з німецької мови та зарубіжної літератури |
ОК29 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з англійської мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК19 / ВК20 | РП | С | Євроінтеграційні процеси в Україні: перекладацький аспект |
РП | С | Дискурс англомовних масмедіа | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
(РП – робоча програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПЕ – програма атестаційного екзамену; МР – методичні рекомендації)
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК1 | РП | С | Історія України та української культури |
ОК2 | РП | С | Українська мова за професійним спрямуванням |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Латинська мова |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (французька) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК1 | РП | С | Південь України в загальнодержавній та загальносвітовій історії і культурі |
РП | С | Збереження українських звичаїв, обрядів, культури в діаспорі | |
РП | С | Основи конституційного права України | |
РП | С | Правознавство | |
РП | С | Релігієзнавство | |
ВК2 | РП | С | Безпека життєдіяльності та охорона праці |
РП | С | Валеологія | |
РП | С | Основи медичних знань та перша долікарська допомога | |
РП | С | Основи екології | |
РП | С | Основи туризму | |
ВК7 | РП | С | Просодія усного франкомовного дискурсу |
РП | С | Граматичні категорії іменних частин мови | |
РП | С | Сучасна усна франкомовна комунікація: лексико-граматичний аспект |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК6 | РП | С | Основи мовознавства та літературознавства |
ОК5 | РП | С | Фізичне виховання |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (французька) |
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК3 | РП | С | Загальна психологія і психологія особистості |
РП | С | Соціальна психологія та психологія спілкування | |
РП | С | Психологічний портрет діяча історії і культури в зарубіжній літературі | |
РП | С | Педагогічна психологія | |
РП | С | Психологія управління | |
ВК4 | РП | С | Логіка, теорія аргументації та основи критичного мислення |
РП | С | Основи герменевтики | |
РП | С | Основи риторики | |
РП | С | Основи мистецтвознавства: література та живопис | |
РП | С | Етика та естетика | |
ВК8 | РП | С | Письмова франкомовна комунікація |
РП | С | Французька пісня: історія і сучасність. Сторітелінг | |
РП | С | Французька лексика повсякденного вжитку |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК3 | РП | С | Філософія |
ОК4 | РП | С | Педагогіка |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (французька) |
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК21 | РП | С | Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК5 | РП | С | Дипломатичний протокол та етикет |
РП | С | Світова політика новітнього часу | |
РП | С | Соціологія | |
РП | С | Медіалінгвістика та медіаграмотність | |
РП | С | Основи підприємницької діяльності | |
ВК9 | РП | С | Французька пунктуація та орфографія |
РП | С | Автентичне діалогічне мовлення | |
РП | С | Граматичні категорії французького дієслова |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК7 | РП | С | Вступ до перекладознавства |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (французька) |
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК17 | РП | С | Основи теорії мовних комунікацій |
ОК22 | МР | С | Курсова робота із зарубіжної літератури |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК6 | РП | С | Основи педагогічної майстерності |
РП | С | Метод проєктів як сучасна педагогічна технологія | |
РП | С | Педагогічний менеджмент | |
РП | С | Сучасні освітні технології | |
РП | С | Організація виховної і культурно-дозвіллєвої діяльності | |
ВК21/ ВК20 | РП | С | Основи перекладацької майстерності |
РП | С | Особливості використання фразових дієслів в англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК7 | РП | С | Історія основної іноземної мови |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК17 | РП | С | Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури |
ОК18 | РП | С | Теоретична фонетика основної іноземної мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК10 | РП | С | Реалії-символи французької лінгвокультури |
РП | С | Комунікативні стратегії усного мовлення | |
РП | С | Асиміляція граматичної компетентності в контексті спонтанного мовлення | |
ВК11 \ ВК20 | РП | С | Культурологічні проблеми перекладу |
РП | С | Методи вивчення та викладання лексики | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК12 | РП | С | Лексикологія основної іноземної мови |
ОК15 | РП | С | Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови |
ОК24 | МР | C | Курсова робота з основної іноземної мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК12 | РП | С | Естетика світового кінотексту: міфопоетичні, психоаналітичні та ідеологічні інтерпретаційні моделі |
РП | С | Людина-клон-робот в літературі країн Заходу | |
РП | С | Комунікативні стратегії англійської драматургії ХХ ст. | |
РП | С | Літературне виробництво у ХХІ ст. | |
РП | С | Масова франкомовна література | |
ВК14 | РП | С | Країнознавство франкомовних країн |
РП | С | Ділова комунікація французькою мовою | |
РП | С | Сучасний медіадискурс Франції | |
ВК13 / ВК20 | РП | С | Термінологія в аспекті перекладу |
РП | С | Англомовна преса ділового спрямування | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК13 | РП | С | Теоретична граматика основної іноземної мови |
ОК14 | РП | С | Стилістика основної іноземної мови |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК15 | РП | С | Резюме, анотація і реферування франкомовних текстів |
РП | С | Сучасний французький політичний дискурс | |
РП | С | Текст як комунікативний феномен | |
ВК16 / ВК20 | РП | С | Основи професії гіда-перекладача |
РП | С | Інноваційні процеси у сучасній англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК17 | РП | С | Французький мовленнєвий етикет |
РП | С | Французький парфумерний дискурс | |
РП | С | Франкомовний туристичний дискурс | |
ВК18 | РП | С | Афективний синтаксис сучасної французької мови |
РП | С | Категорія модальності в художньому тексті | |
РП | С | Франкомовний лінгвістичний текст: структурний та лексико-стилістичний аспекти |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК19 | РП | С | Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови |
ОК20 | РП | С | Переклад ділового, художнього, публіцистичного мовлення |
ОК26 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
ОК27 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури/іноземної мови/методики викладання іноземної мови |
ОК28 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з французької мови та зарубіжної літератури |
ОК29 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з англійської мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК19 \ ВК20 | РП | С | Євроінтеграційні процеси в Україні: перекладацький аспект |
РП | С | Дискурс англомовних масмедіа | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
(РП – робоча програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПЕ – програма атестаційного екзамену; МР – методичні рекомендації)
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК1 | РП | С | Історія України та української культури |
ОК2 | РП | С | Українська мова за професійним спрямуванням |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Латинська мова |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (іспанська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК1 | РП | С | Південь України в загальнодержавній та загальносвітовій історії і культурі |
РП | С | Збереження українських звичаїв, обрядів, культури в діаспорі | |
РП | С | Основи конституційного права України | |
РП | С | Правознавство | |
РП | С | Релігієзнавство | |
ВК2 | РП | С | Безпека життєдіяльності та охорона праці |
РП | С | Валеологія | |
РП | С | Основи медичних знань та перша долікарська допомога | |
РП | С | Основи екології | |
РП | С | Основи туризму | |
ВК7 | РП | С | Екстенсивне читання сучасних художніх текстів рівня А1 |
РП | С | Формування мовної компетентності через художній текст |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК6 | РП | С | Основи мовознавства та літературознавства |
ОК5 | РП | С | Фізичне виховання |
ОК9 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК11 | РП | С | Перша іноземна мова (іспанська) |
ОК12 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК3 | РП | С | Загальна психологія і психологія особистості |
РП | С | Соціальна психологія та психологія спілкування | |
РП | С | Психологічний портрет діяча історії і культури в зарубіжній літературі | |
РП | С | Педагогічна психологія | |
РП | С | Психологія управління | |
ВК4 | РП | С | Логіка, теорія аргументації та основи критичного мислення |
РП | С | Основи герменевтики | |
РП | С | Основи риторики | |
РП | С | Основи мистецтвознавства: література та живопис | |
РП | С | Етика та естетика | |
ВК8 | РП | С | Формування початкової комунікативної компетентності |
РП | С | Побутове спілкування іспанською мовою |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК1 | РП | С | Філософія |
ОК3 | РП | С | Педагогіка |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК21 | РП | С | Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність |
ОК22 | РП | С | Вступ до перекладознавства |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК5 | РП | С | Політологія |
РП | С | Світова політика новітнього часу | |
РП | С | Соціологія | |
РП | С | Медіаграмотність в інформаційному суспільстві | |
РП | С | Основи підприємницької діяльності |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК6 | РП | С | Вступ до романської філології |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК16 | РП | С | Основи теорії мовних комунікацій |
ОК23 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК6 | РП | С | Основи педагогічної майстерності |
РП | С | Впровадження методу проектів у закладах вищої освіти | |
РП | С | Педагогічний менеджмент | |
РП | С | Сучасні освітні технології | |
РП | С | Організація виховної і культурно-дозвіллєвої діяльності | |
ВК21 ВК20 | РП | С | Основи перекладацької майстерності |
РП | С | Особливості використання фразових дієслів в англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК7 | РП | С | Історія основної іноземної мови |
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК17 | РП | С | Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури |
ОК18 | РП | С | Теоретична фонетика основної іноземної мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК10 | РП | С | Мовленнєва практика за комунікативною методикою з елементами інтерпретації іспанської соціально-політичної інформації |
РП | С | Мовленнєва практика за методикою «Enfoque por tareas» | |
ВК11 ВК20 | РП | С | Культурологічні проблеми перекладу |
РП | С | Методи вивчення та викладання лексики | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК12 | РП | С | Лексикологія основної іноземної мови |
ОК15 | РП | С | Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови |
ОК24 | МР | С | Курсова робота з основної іноземної мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК12 | РП | С | Поетика міфу в сучасній літературі |
РП | С | Людина-клон-робот в літературі країн Заходу | |
РП | С | Комунікативні стратегії англійської драматургії ХХ ст. | |
РП | С | Літературне виробництво у ХХІ ст. | |
РП | С | Новий латиноамериканський роман | |
ВК14 | РП | С | Суспільно-політичний дискурс іспанськомовних ЗМІ |
РП | С | Практична культурологія | |
ВК13 ВК20 | РП | С | Термінологія в аспекті перекладу |
РП | С | Англомовна преса ділового спрямування | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК8 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК13 | РП | С | Теоретична граматика основної іноземної мови |
ОК14 | РП | С | Стилістика основної іноземної мови |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ВК15 | РП | С | Лінгвокраїнознавство Латинської Америки |
РП | С | Структурні особливості іспанського речення | |
ВК16 ВК20 | РП | С | Основи професії гіда-перекладача |
РП | С | Інноваційні процеси у сучасній англійській мові | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК17 | РП | С | Іспанська мова Америки в історичному і сучасному аспекті |
РП | С | Фактори впливу на мовну картину Іспанії | |
ВК18 | РП | С | Конструювання тестових завдань і тестів |
РП | С | Міжнародні іспити та тести з іспанської мови |
Шифр | Файли | Компоненти освітньої програми | |
---|---|---|---|
ОК10 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК11 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК19 | РП | С | Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови |
ОК20 | РП | С | Переклад ділового, художнього, публіцистичного мовлення |
ОК26 | РП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК25 | РП | С | Виробнича (педагогічна) практика |
ОК27 | МР | С | Курсова робота з зарубіжної літератури/іноземної мови/методики викладання іноземної мови |
ОК28 | ПЕ | C | Атестаційний екзамен з іспанської мови та зарубіжної літератури |
ОК29 | ПЕ | С | Атестаційний екзамен з англійської мови |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ВК19 ВК20 |
РП | С | Євроінтеграційні процеси в Україні: перекладацький аспект |
РП | С | Дискурс англомовних масмедіа | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) |
(РП – робоча програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПЕ – програма атестаційного екзамену; МР – методичні рекомендації)
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ОК04 | РП | С | Основна іноземна мова (англійська) |
ОК02 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК01 | РП | С | Українська мова за професійним спрямуванням |
ОК11 | РП | С | Історія українського та світового перекладу |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ВК03 | РП | С | Південь України в загальнодержавній та загальносвітовій історії і культурі |
РП | С | Правознавство | |
РП | С | Релігієзнавство | |
ВК01 | РП | С | Безпека життєдіяльності та охорона праці |
РП | С | Валеологія | |
РП | С | Основи медичних знань та перша долікарська допомога | |
РП | С | Основи екології | |
РП | С | Основи туризму | |
ВК02 | РП | С | Основи економіки |
РП | С | Основи підприємницької діяльності |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ОК04 | РП | С | Основна іноземна мова (англійська) |
ОК07 | РП | С | Вступ до мовознавства |
ОК02 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК06 | РП | С | Основи професіоналізму перекладача |
ОК05 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ВК04 | РП | С | Загальна психологія і психологія особистості |
РП | С | Психологія управління | |
ВК05 | РП | С | Основи мистецтвознавства: література та живопис |
РП | С | Етика та естетика | |
ВК06 | РП | С | Соціальна психологія та психологія спілкування |
РП | С | Основи медіації |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ОК03 | РП | С | Філософія |
ОК04 | РП | С | Основна іноземна мова (англійська) |
ОК02 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК05 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК08 | РП | С | Вступ до перекладознавства |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ВК07 | РП | С | Політологія |
РП | С | Світова політика новітнього часу | |
РП | С | Соціологія | |
ВК08 | РП | С | Ефективність мовленнєвого спілкування |
РП | С | Буквалізми в перекладі: стратегії подолання | |
ВК09 | РП | С | Читання та розуміння англомовних текстів: детектив |
РП | С | Студентська наукова робота з перекладознавства |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ОК04 | РП | С | Основна іноземна мова (англійська) |
ОК02 | РП | С | Історія зарубіжної літератури |
ОК 10 | РП | С | Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність |
ОК05 | РП | С | Друга іноземна мова (німецька) |
РП | С | Друга іноземна мова (французька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК09 | РП | С | Основи бізнес-комунікації |
ОК23 | РП | С | Курсова робота з теорії перекладу |
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
---|---|---|---|
ВК10 | РП | С | Міжнародні іспити та тести з англійської мови |
РП | С | Читання та розуміння англомовних текстів: белетристика | |
РП | С | Контрастивні дослідження оригіналу та перекладу | |
ВК11 | РП | С | Дипломатичний протокол та етикет |
РП | С | Комунікативні параметри впливу політичних та соціальних слоганів |
(РП – робоча програма; НП – навчальна програма; С – силабус; ПП – програма практики; ПІ – програма іспиту; Д – додаток; МР – методичні рекомендації)
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (англійська, очне відділення) |
РП | С | Основна іноземна мова (англійська, заочне відділення) | |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (французька) |
РП | С | Друга іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Друга іноземна мова (іспанська) | |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми германістики |
ОК09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | РП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК12 | РП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Сучасна полімовна особистість: технології та методи розвитку |
РП | С | Особливості викладання англійської мови для цифрового покоління студентів | |
РП | С | Сучасні технології організації наукової роботи студентів у університетах Західної Європи | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК02 | РП | С | Сучасні граматичні течії |
РП | С | Стратегії професійної комунікації | |
РП | С | Інтермедіальний дискурс художнього тексту: література і театр | |
ВК03 | РП | С | Теолінгвальні механізми у мові та мовленні |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Стратегії науково-технічного перекладу | |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Основи когнітивної ономастики | |
РП | С | Вербальна складова психологічного впливу | |
ВК06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Правила пунктуації в різностильових англійських текстах | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Нейролінгвальні механізми мовленнєвої діяльності | |
РП | С | Академічний дискурс | |
ВК08 | РП | С | Методи та принципи експериментального дослідження мовлення |
РП | С | Інтра-та екстралінгвальні детермінанти загальної привабливості | |
РП | С | Вербальна та невербальна реалізація оцінки в художньому дискурсі |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК 01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК 02 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК 03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) (очна форма навчання) |
РП | С | Друга іноземна мова (англійська) (заочна форма навчання) | |
ОК 04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК 05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК 06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК 07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК 08 | РП | С | Актуальні проблеми германістики |
ОК 09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК 10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК 11 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК 12 | ПП | С | Переддипломна практика |
ОК 13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК 01 | РП | С | Науково-педагогічна творчість викладача |
РП | С | Андрагогіка | |
РП | С | Професійна культура та імідж менеджера освіти | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК 02 | РП | С | Сучасні граматичні течії |
РП | С | Література і синергетика | |
ВК 03 | РП | С | Нейролінгвальні та теолінгвальні механізми мови та мовлення |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК 04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Стратегії науково-технічного перекладу | |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК 05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Стилістичні особливості ділового спілкування | |
РП | С | Фреймування ментального лексикону | |
ВК 06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК 07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Німецький комунікативний стиль | |
ВК 08 | РП | С | Методи та принципи експериментального дослідження мовлення |
РП | С | Лінгвістичні та стилістичні особливості медійного дискурсу | |
РП | С | Вербальна та невербальна оцінки в художньому дискурсі |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (німецька) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми германістики |
ОК09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК12 | ПП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Освіта в умовах диджиталізації: виклики часу |
РП | С | Сучасна полімовна особистість: технології та методи розвитку | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК02 | РП | С | Сучасні граматичні течії |
РП | С | Стратегії професійної комунікації | |
РП | С | Інтермедійний дискурс художнього тексту: література в театр | |
ВК03 | РП | С | Теолінгвальні механізми у мові та мовленні |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Стратегії науково-технічного перекладу | |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
РП | С | Переклад фахового-орієнтованого мовлення | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Стилістичні особливості ділового спілкування | |
РП | С | Вербальна складова психологічного впливу | |
ВК06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Особливості синтаксичного оформлення в різних функціональних стилях німецької мови | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
РП | С | Правила пунктуації в різностильових англійських текстах | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Нейролінгвальні механізми мовленнєвої діяльності | |
РП | С | Машинний переклад художнього тексту: використання штучного інтелекту в літературному перекладі | |
ВК08 | РП | С | Методи та принципи експериментального дослідження мовлення |
РП | С | Лінгвістичні та стилістичні особливості медійного дискурсу | |
РП | С | Вербальна та невербальна реалізація оцінки в художньому дискурсі |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанська) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) (заочне) |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Основи когнітивної ономастики |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми романістики |
ОК09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | ПП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК12 | ПП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | ПП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Науково-педагогічна творчість викладача |
РП | С | Андрагогіка | |
РП | С | Професійна культура та імідж менеджера освіти | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька/італійська / німецька / новогрецька / китайська) | |
ВК02 | РП | С | Сучасні граматичні течії |
РП | С | Стратегії професійної комунікації | |
РП | С | Міжвидова компаративістика | |
РП | С | Література і синергетика | |
ВК03 | РП | С | Нейролінгвальні та теолінгвальні механізми мови та мовлення |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька, італійська, німецька, новогрецька, китайська) | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Когнітивна ономастика | |
РП | С | Фреймування ментального лексикону | |
ВК06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Тренінг особистісно-професійного росту | |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька, італійська, німецька, новогрецька, китайська) | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Лінгвокультурологія: густаторний код культури | |
РП | С | Етнолінгвістичний конфлікт у сучасній Іспанії | |
ВК08 | РП | С | Методи та принципи експериментального дослідження мовлення |
РП | С | Інтра- та екстралінгвальні детермінанти загальної привабливості | |
РП | С | Вербальна та невербальна оцінки в художньому дискурсі | |
РП | С | Лінгвокультурні і стилістичні особливості сучасного медійного іспаномовного простору |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (іспанcька) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми романістики |
ОК09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | РП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК12 | РП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Сучасна полімовна особистість: технології та методи розвитку |
РП | С | Основні напрями розвитку сучасної лінгвістики у викладанні іспанської мови: інноваційні технології та методики | |
РП | С | Професійна культура та імідж менеджера освіти | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК02 | РП | С | Стратегії професійної комунікації |
РП | С | Сучасні граматичні течії | |
РП | С | Інтермедіальний дискурс художнього тексту: література і театр | |
ВК03 | РП | С | Теолінгвальні механізми у мові та мовленні |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
РП | С | Новітня іспанськомовна література | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
РП | С | Стратегії науково-технічного перекладу | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Основи когнітивної ономастики | |
РП | С | Вербальна складова психологічного впливу | |
РП | С | Академічне письмо іспанською | |
ВК06 | РП | С | Лінгвокультура та переклад |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Третя іноземна мова (французька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
РП | С | Сучасна британська ідентичність | |
РП | С | Спеціалізований переклад з іспанської | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Нейролінгвальні механізми мовленнєвої діяльності | |
РП | С | Функціональний синтаксис іспанської мови | |
РП | С | Актуальні лінгвосоціокультурні проблеми Іспанії: стандартизація, нормалізація, забезпечення розвитку міноритарних мов у мультикультурному середовищі | |
ВК08 | РП | С | Методи та принципи експериментального дослідження мовлення |
РП | С | Інтра-та екстралінгвальні детермінанти загальної привабливості | |
РП | С | Іспанська мова наукових досліджень |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
РП | С | Друга іноземна мова (англійська) заочне відділення | |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми романістики |
ОК09 | ПП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | ПП | С | Перекладацька практика |
ОК12 | ПП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота* |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Науково-педагогічна творчість викладача |
РП | С | Андрагогіка | |
РП | С | Професійна культура та імідж менеджера освіти | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська / італійська / німецька / новогрецька / китайська) | |
ВК02 | РП | С | Стратегії професійної комунікації |
РП | С | Міжвидова компаративістика | |
РП | С | Література і синергетика | |
ВК03 | РП | С | Нейролінгвальні та теолінгвальні механізми мови та мовлення |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська, італійська, німецька, новогрецька, китайська) | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Когнітивна ономастика | |
РП | С | Фреймування ментального лексикону | |
ВК06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська, італійська, німецька, новогрецька, китайська) | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Лінгвокультурологія: густаторний код культури | |
ВК08 | РП | С | Французький академічний дискурс |
РП | С | Міжкультурна комунікація | |
РП | С | Французький поетичний дискурс: внутрішньомовний та міжмовний аспекти |
ОБОВ’ЯЗКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ОК01 | РП | С | Педагогіка вищої школи |
ОК02 | РП | С | Основна іноземна мова (французька) |
ОК03 | РП | С | Друга іноземна мова (англійська) |
ОК04 | РП | С | Новітня зарубіжна література |
ОК05 | РП | С | Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі |
ОК06 | РП | С | Теоретичне мовознавство |
ОК07 | РП | С | Сучасні когнітивні дослідження та організація наукової роботи |
ОК08 | РП | С | Актуальні проблеми романістики |
ОК09 | РП | С | Асистентська практика магістра |
ОК10 | РП | С | Теорія та практика перекладу |
ОК11 | РП | С | Перекладацька практика (без відриву від навчання) |
ОК12 | РП | С | Переддипломна практика |
ОК13 | РП | С | Кваліфікаційна магістерська робота |
ВИБІРКОВІ ОСВІТНІ КОМПОНЕНТИ
Шифр | Компоненти освітньої програми | ||
ВК01 | РП | С | Науково-педагогічна діяльність викладача |
РП | С | Андрагогіка | |
РП | С | Професійна культура та імідж менеджера освіти | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК02 | РП | С | Стратегії професійної комунікації |
РП | С | Міжвидова компаративістика | |
РП | С | Література і синергетика | |
ВК03 | РП | С | Теолінгвальні механізми у мові та мовленні |
РП | С | Опис у художньому тексті і у сценарному трансформі | |
РП | С | Вербалізація концептуального поля | |
ВК04 | РП | С | Проблеми перекладу нормативних документів |
РП | С | Гумор: лінгвістичний та перекладацький параметри | |
РП | С | Професійні навички філолога, перекладача у медіаторському процесі | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК05 | РП | С | Психолінгвістика |
РП | С | Основи когнітивної ономастики | |
РП | С | Фреймування ментального лексикону | |
ВК06 | РП | С | Сучасна британська ідентичність |
РП | С | Лінгвокультура та переклад | |
РП | С | Сучасний український художній переклад | |
РП | С | Третя іноземна мова (іспанська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (італійська) | |
РП | С | Третя іноземна мова (німецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (новогрецька) | |
РП | С | Третя іноземна мова (китайська) | |
ВК07 | РП | С | Невербальна семіотика комунікації |
РП | С | Гендерна лінгвістика | |
РП | С | Нейролінгвальні механізми мовленнєвої діяльності | |
ВК08 | РП | С | Французький академічний дискурс |
РП | С | Міжкультурна комунікація | |
РП | С | Французький поетичний дискурс: внутрішньомовний та міжмовний аспекти |
(НП – навчальна програма; РП - робоча програма;)
Програми | Шифр згідно ОНП | Назва освітньої компоненти або практики |
---|---|---|
(НП, РП) | ОК 1 | Філософія науки та етика науковця |
(НП, РП) | ОК 2 | Наукова проектна діяльність та інтелектуальна власність |
(НП, РП) | ОК 3 | Академічне письмо іноземною мовою |
(НП, РП) | ОК 4 | Комунікаційні технології наукового дискурсу |
(НП, РП) | ОК 5 | Історія, концепції та сучасні досягнення науки |
(НП, РП) | ОК 6 | Методи, аналіз та презентація результатів наукових досліджень |
(РП) | ОК 7 | Педагогічна (асистентська) практика |
(НП, РП) | ВБ 1.1 | Педагогіка вищої школи |
(НП, РП) | ВБ 1.2 | Психологія ефективного управління часом |
(НП, РП) | ВБ 1.3 | Інтернаціоналізація освітньо-наукової діяльності |
(НП, РП) | ВБ 1.4 | Методи статистичної обробки даних |
(НП, РП) | ВБ 2.1 | Актуальні напрями сучасного мовознавства |
(НП, РП) | ВБ 2.2 | Актуальні напрями сучасного літературознавства |
(НП, РП) | ВБ 2.3 | Художня, наукова і мас-медійна комунікація як об’єкт лінгвістичних досліджень |
(НП, РП) | ВБ 2.4 | Когнітивна ономастика |
(НП, РП) | ВБ 2.5 | Основні проблеми прикладних лінгвістичних досліджень |
(НП, РП) | ВБ 2.6 | Компаративна імагологія |
(НП, РП) | ВБ 2.7 | Лінгвокультура і переклад в сучасному парадигмальному просторі |
(НП, РП) | ВБ 3.1 | Когнітивно-комунікативна аксіологія |
(НП, РП) | ВБ 3.2 | Вітчизняні та міжнародні наукометричні бази даних |
(НП, РП) | ВБ 3.3 | Теолінгвістика у руслі синергетичних процесів |
(НП, РП) | ВБ 3.4 | Гендерні дослідження в лінгвістиці |
(НП, РП) | ВБ 3.5 | Авторські світи письменників-неоромантиків |
(НП, РП) | ВБ 3.6 | Світова теоретико-літературна думка початку ХХІ століття |
(НП, РП) | ВБ 4.1 | Основи нейролінгвістичного програмування |
(НП, РП) | ВБ 4.2 | Густаторний код культури |
(НП, РП) | ВБ 4.3 | Основи лінгвоконфліктології |
(НП, РП) | ВБ 4.4 | Художня література як форма комунікації |
(НП, РП) | ВБ 4.5 | Сучасні літературознавчі стратегії інтерпретацій художніх текстів |
(НП, РП) | ВБ 4.6 | Проблеми та перспективи досліджень територіального варіювання мовлення |
(НП, РП) | ВБ 5.1 | Основи лінгвоперсонології |
(НП, РП) | ВБ 5.2 | Технології комунікативного впливу |
(НП, РП) | ВБ 5.3 | Нейролінгвістика в парадигмі сучасної філології |
(НП, РП) | ВБ 5.4 | Екфраза в сучасному літературознавчому сприйнятті |
(НП, РП) | ВБ 5.5 | Комунікативна лінгвістика крізь призму гештальт-теорії |
(НП, РП) | ВБ 5.6 | Функційні типи мови |
035 ФІЛОЛОГІЯ (2022)
Програми | Шифр згідно ОНП | Назва освітньої компоненти або практики |
---|---|---|
РП | ОК 1 | Філософія науки та професійна етика |
РП | ОК 2 | Наукова проектна діяльність та інтелектуальна власність |
РП | ОК 3 | Академічне письмо іноземною мовою |
РП | ОК 4 | Комунікаційні технології наукового дискурсу |
РП | ОК 5 | Історія, концепції та сучасні досягнення науки |
РП | ОК 6 | Методи, аналіз та презентація результатів наукових досліджень |
РП | ОК 7 | Педагогічна (асистентська) практика |
РП | ВК 01 | Педагогіка вищої школи |
РП | ВК 02 | Освітні вимірювання |
РП | ВК 03 | Інтернаціоналізація освітньо-наукової діяльності |
РП | ВК 04 | Інноваційні технології викладання у вищій школі |
РП | ВК 05 | Актуальні напрями сучасного мовознавства |
РП | ВК 06 | Актуальні напрями сучасного літературознавства |
РП | ВК 07 | Художня, наукова і мас-медійна комунікація як об’єкт лінгвістичних досліджень |
РП | ВК 08 | Когнітивна ономастика |
РП | ВК 09 | Основні проблеми прикладних лінгвістичних досліджень |
РП | ВК 10 | Компаративна імагологія |
РП | ВК 11 | Лінгвокультура і переклад в сучасному парадигмальному просторі |
РП | ВК 12 | Когнітивно-комунікативна аксіологія |
РП | ВК 13 | Вітчизняні та міжнародні наукометричні бази даних |
РП | ВК 14 | Теолінгвістика у руслі синергетичних процесів |
РП | ВК 15 | Гендерні дослідження в лінгвістиці |
РП | ВК 16 | Авторські світи письменників-неоромантиків |
РП | ВК 17 | Світова теоретико-літературна думка початку ХХІ століття |
РП | ВК 18 | Нейролінгвістичне програмування особистісно-колективної ментальності |
РП | ВК 19 | Густаторний код культури |
РП | ВК 20 | Конфліктний дискурс |
РП | ВК 21 | Художня література як форма комунікації |
РП | ВК 22 | Сучасні літературознавчі стратегії інтерпретацій художніх текстів |
РП | ВК 23 | Проблеми та перспективи досліджень територіального варіювання мовлення |
РП | ВК 24 | Лінгвоперсонологія в системі особистісної кваліфікації |
РП | ВК 25 | Технології комунікативного впливу |
РП | ВК 26 | Нейролінгвістика в парадигмі сучасної філології |
РП | ВК 27 | Екфраза в сучасному літературознавчому сприйнятті |
РП | ВК 28 | Комунікативна лінгвістика крізь призму гештальт-теорії |
РП | ВК 29 | Функційні типи мови |
1 курс
1 семестр
ВК1
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК2
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
2 семестр
ВК3
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК4
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
2 курс
3 семестр
ВК5
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
2 курс
4 семестр
ВК6
Цикл дисциплін фахової і практичної підготовки
1 рік навчання
1 семестр
ВК7
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
2 семестр
ВК8
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
2 рік навчання
4 семестр
ВК21
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
3 рік навчання
5 семестр
ВК10
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК11
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
6 семестр
ВК12
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК14
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК13
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
4 рік навчання
7 семестр
ВК15
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
ВК16
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
ВК 17
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
ВК18
Ознайомитись з анотаціями (PDF)
Ознайомитись з відеоанотаціями
8 семестр
ВК19
Цикл дисциплін фахової і практичної підготовки
1 рік навчання
1 семестр
ВК7
Ознайомитись з анотаціями до ВК7 (PDF)
2 семестр
ВК8
Ознайомитись з анотаціями до ВК8 (PDF)
2 рік навчання
4 семестр
ВК21*
Ознайомитись з анотаціями до ВК21* (PDF)
3 рік навчання
5 семестр
ВК10
Ознайомитись з анотаціями до ВК10 (PDF)
ВК11*
Ознайомитись з анотаціями до ВК11* (PDF)
6 семестр
ВК12
Ознайомитись з анотаціями до ВК12 (PDF)
ВК14
Ознайомитись з анотаціями до ВК14 (PDF)
ВК13*
Ознайомитись з анотаціями до ВК13* (PDF)
4 рік навчання
7 семестр
ВК15
Ознайомитись з анотаціями до ВК15 (PDF)
ВК16*
Ознайомитись з анотаціями до ВК16* (PDF)
ВК 17
Ознайомитись з анотаціями до ВК17 (PDF)
ВК18
Ознайомитись з анотаціями до ВК18 (PDF)
8 семестр
ВК19*
Ознайомитись з анотаціями до ВК19* (PDF)
*Пропонується разом з блоком ВК20 Третя іноземна мова (французька/ іспанська / італійська / новогрецька / китайська)
Цикл дисциплін фахової і практичної підготовки
1 рік навчання
1 семестр
ВК7
2 семестр
ВК8
2 рік навчання
4 семестр
ВК21
3 рік навчання
5 семестр
ВК10
ВК11
6 семестр
ВК12
ВК14
ВК13
4 рік навчання
7 семестр
ВК15
ВК16
ВК 17
ВК18
8 семестр
ВК19
1 рік навчання
1 семестр
ВК7
Просодія усного франкомовного дискурсу
Граматичні категорії іменних частин мови
Сучасна усна франкомовна комунікація: лексико-граматичний аспект
1 рік навчання
2 семестр
ВК8
Письмова франкомовна комунікація
Французька пісня: історія і сучасність. Сторітелінг
Французька лексика повсякденного вжитку
2 рік навчання
4 семестр
ВК21*
Основи перекладацької майстерності
Особливості використання фразових дієслів в англійській мові
3 рік навчання
5 семестр
ВК10
Реалії-символи французької лінгвокультури
Комунікативні стратегії усного мовлення
Асиміляція граматичної компетентності в контексті спонтанного мовлення
ВК11*
Культурологічні проблеми перекладу
Методи вивчення та викладання лексики
3 рік навчання
6 семестр
ВК12
Поетика міфу в сучасній літературі
Людина-клон-робот в літературі країн Заходу
Комунікативні стратегії англійської драматургії ХХ ст.
Літературне виробництво у ХХІ ст.
Масова франкомовна література
ВК13*
Термінологія в аспекті перекладу
Англомовна преса ділового спрямування
ВК14
Країнознавство франкомовних країн
Ділова комунікація французькою мовою
Сучасний медіа-дискурс Франції
4 рік навчання
7 семестр
ВК15
Резюме, анотація і реферування франкомовних текстів
Сучасний французький політичний дискурс
Текст як комунікативний феномен
ВК16*
Основи професії гіда-перекладача
Інноваційні процеси у сучасній англійській мові
ВК17
Французький мовленнєвий етикет
Французький парфумерний дискурс
Франкомовний туристичний дискурс
ВК18
Афективний синтаксис сучасної французької мови
Категорія модальності в художньому тексті
Франкомовний лінгвістичний текст: структурний та лексико-стилістичний аспекти
4 рік навчання
8 семестр
ВК19*
Євроінтеграційні процеси в Україні: перекладацький аспект
Дискурс англомовних масмедіа
*Пропонується разом з блоком ВК20 Третя іноземна мова (німецька / іспанська / італійська / новогрецька / китайська)
Навчальні дисципліни загальної підготовки