Силабуси та Робочі Програми
Програми 2022
035 ФІЛОЛОГІЯ
МАГІСТР
ДЛЯ СПЕЦІАЛІЗАЦІЙ
035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька
035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька
035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська
ВК 01 Третя іноземна мова (італійська), 1 семестр РП С Третя іноземна мова (італійська), 2 семестр РП С Третя іноземна мова (італійська), 3 семестр РП С Третя іноземна мова (грецька), 1 семестр РП С Третя іноземна мова (грецька), 2 семестр РП С Третя іноземна мова (грецька), 3 семестр РП С ВК 04 Проблеми перекладу нормативних документів РП С Стратегії науково-технічного перекладу РП С Гумор: лінгвістичний та перекладознавчий аспекти РП С ВК 06 Сучасна британська ідентичність і переклад РП С Сучасний українських художній переклад РП С Лінгвокультура та переклад РП С ВК 07 Англійський комунікативний стиль РП С Програми 2020
035 ФІЛОЛОГІЯ
БАКАЛАВР
ДЛЯ СПЕЦІАЛІЗАЦІЙ
035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька
035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька
035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська
ОК 20 Переклад ділового, художнього, публіцистичного мовлення РП С ОК 21 Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність РП С ОК 22 Вступ до перекладознавства РП С ОК 26 Перекладацька практика (без відриву) РП ВК 50 Третя іноземна мова (італійська) 2 курс РП С Третя іноземна мова (італійська) 3 курс РП С Третя іноземна мова (італійська) 4 курс РП С Третя іноземна мова (грецька) 2 курс РП С Третя іноземна мова (грецька) 3 курс РП С Третя іноземна мова (грецька) 4 курс РП С 035 ФІЛОЛОГІЯ
МАГІСТР
ДЛЯ СПЕЦІАЛІЗАЦІЙ
035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська
035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – німецька
035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька
035.051 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – іспанська
ВК 01 Третя іноземна мова (італійська), 1, 2, 3 семестри РП С Третя іноземна мова (грецька), 1, 2, 3 семестри РП С ВК 07 Лінгвокультура та переклад РП С ВК 08 Ідентичність як лінгвокультурологічна категорія РП С ВК 21 Проблеми перекладу нормативних документів РП С ВК 22 Стратегії науково-технічного перекладу РП С ВК 24 Гумор: лінгвістичний та перекладознавчий аспекти РП С
ВСТУП 2020
- Сучасна освіта: філософія та терміносистеми Завантажити
- Новітня література англомовних країн Завантажити
- Актуальні міждисциплінарні парадигми та напрями Завантажити
- Політична лінгвістика Завантажити
- Теорія перекладу Завантажити
- Соціолінгвістичні аспекти перекладу Завантажити
- Англійська мова Завантажити
- Стратегії та аналіз в усному та письмовому перекладі Завантажити
- Техніка перекладу з другої іноземної мови Завантажити
- Техніка усного перекладу Завантажити
- Техніка письмового перекладу Завантажити
- Когнітивна лінгвістика Завантажити
- Стилістичні аспекти перекладу Завантажити
- Синтаксичні аспекти перекладу Завантажити
- Професійні навички, компетентності, цінності Завантажити
- Сучасний ІКТ у перекладі Завантажити
- Диверсифікація у перекладацькій діяльності Завантажити
- Стратегії синхронного перекладу Завантажити
- Біблейний інтертекст в аспекті перекладу Завантажити
- Лінгвокультура, ідентичність, переклад Завантажити
- Редагування перекладу Завантажити
- Галузевий переклад Завантажити
- Переклад конференцій Завантажити
- Український художній переклад: історія та сьогодення Завантажити
ВСТУП 2021
ПРОГРАМИ та СИЛАБУСИ Освітньої програми" Переклад з англійської мови та другої іноземної українською"
1.Сучасна освіта: філософія та терміносистема | РП | С |
2.Новітня література англомовних країн | РП | С |
3.Актуальні міждисциплінарні парадигми та напрями | РП | С |
4.Лінгвокультура, ідентичність, переклад | РП | С |
5.Теорія перекладу | РП | С |
6.Стилістичні аспекти перекладу | РП | С |
7.Переклад як професія | РП | С |
8.Англійська мова | РП | С |
9.1.Техніка перекладу з другої іноземної мови (нем) | РП | С |
9.2.Техніка перекладу з другої іноземної мови (італ) | РП | С |
9.3.Техніка перекладу з другої іноземної мови (грец) | РП | С |
10.Стратегії та аналіз в перекладі | РП | С |
11.Стратегії письмового перекладу | РП | С |
12.Стратегії усного перекладу | РП | С |
13.Техніки усного перекладу | РП | С |
14.Техніки письмового перекладу | РП | С |
15.Письмовий переклад: новітні тенденції | РП | С |
16.Усний переклад: новітні тенденції та інструментарій | РП | С |
17.Переклад конференцій | РП | С |
18.Стратегії синхронного перекладу | РП | С |
19.Біблійний інтертекст в аспекті перекладу | РП | С |
20.Український художній переклад: історія та сьогодення | РП | С |
21.Галузевий переклад (юридичний) | РП | С |
22.Галузевий переклад (міжнародний туризм) | РП | С |
23.Синтаксичні аспекти перекладу | РП | С |
24.Політична лінгвістика | РП | С |
25.Когнітивна лінгвістика | РП | С |
26.Соціолінгвістичні аспекти перекладу | РП | С |
27.Ораторське мистецтво | РП | С |
28.Англомовний рекламний слоган в аспекті перекладу | РП | С |