Абітурієнту

Frantsuzka Philologia Publicite

Вітаємо вас на сторінці кафедри французької філології Одеського національного університету імені Нобелівського лауреата Іллі Ілліча Мечникова!

Якщо ви бажаєте оволодіти майстерністю викладача французької мови або перекладача і реалізувати себе професійно, якщо завжди мріяли вільно спілкуватися мовою романтики і світових еліт, розуміти французьких виконавців, блогерів, інфлюенсерів, читати в оригіналі французьку літературу та актуальні новини, комфортно подорожувати світом, не відчуваючи себе іноземцем або бути успішним у бізнес-комунікації з іноземними партнерами, а також набути необхідних знань, щоб продовжити навчання у франкомовних країнах, тоді запрошуємо вас на навчання в ОНУ імені І.І. Мечникова, класичний університет з 1865 року.

Спробуємо відповісти на найбільш поширені запитання.

Я хочу стати студентом відділення французької філології. Що я маю зробити?

Щоб стати здобувачем спеціальності 035.055 Філологія. Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька (перший (бакалаврський) рівень вищої освіти) потрібно скласти ЗНО з трьох предметів:

  • українська мова та література
  • один предмет на вибір: історія України/математика/біологія/географія/фізика/хімія
  • іноземна мова (французька або англійська, на вибір)

Наступний крок – подати документи до приймальної комісії у визначений термін.

Детальніше про правила прийому до ОНУ імені І.І. Мечникова

Щоб стати здобувачем спеціальності 035.055 Філологія. Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька (другий (магістерський) рівень вищої освіти) потрібно:

Подати документи до приймальної комісії у визначений термін (детальніше за посиланням).

Скласти:

  • ЗНО з іноземної мови (французька/англійська/німецька/іспанська)
  • письмовий іспит з фаху у вигляді тестових завдань з теоретичних аспектів французької мови

Чи можу я вступити на перший (бакалаврський) рівень вищої освіти за цією спеціальністю з нульовим рівнем французької?

Так, ми навчаємо студентів як з початковим, так і з нульовим рівнем знань з французької мови.

Скільки триває навчання?

Загальна тривалість навчання за денною формою становить:

  • на першому (бакалаврському) рівні – 3 роки 10 місяців,
  • на другому (магістерському) рівні – 1 рік 4 місяці.

Які мови я маю можливість вивчати, окрім французької?

Студенти відділення французької філології вивчають обов’язково другу іноземну мову – англійську, а також третю іноземну мову (за вибором – німецька, іспанська, італійська, новогрецька, китайська).

Які у мене будуть професійні перспективи?

Випускники цієї спеціальності можуть працювати:

  • вчителями/викладачами французької та англійської мов і зарубіжної літератури в закладах середньої (бакалавр філології) / вищої (магістр філології) освіти;
  • менеджерами державних установ і організацій, приватних компаній та підприємств;
  • перекладачами у різних галузях з потребою у перекладацьких послугах;
  • журналістами, редакторами, коректорами, копірайтерами та ін.

На сторінці "Випускники кафедри", а також за посиланнями:

є особисті історії випускників, яким французька мова сприяла у професійній реалізації.

Які предмети я вивчатиму?

З переліком основних і вибіркових дисциплін професійної та загальногуманітарної підготовки можна ознайомитися за посиланням.

На 3 та 4 році навчання здобувачі вищої освіти ступеня бакалавра проходять педагогічну практику на базі Одеської спеціалізованої школи № 10, де вони мають змогу вдосконалити знання та вміння, набуті під час навчання, а здобувачі вищої освіти ступеня магістра проходять асистентську практику на факультеті РГФ Одеського національного університету імені І.І. Мечникова, яка має на меті ознайомлення зі специфікою викладання французької, англійської мов та зарубіжної літератури у ЗВО.

Чи передбачена у програмі науково-дослідницька діяльність студентів?

Окрім вивчення іноземних мов, здобувачі вищої освіти займаються науковою діяльністю: на другому році навчання виконують курсову роботу з зарубіжної літератури, на третьому й четвертому – роблять перші кроки у науковому вивченні французької мови, перекладу, методики викладання та ін. Результати власних досліджень вони можуть представити на Всеукраїнських та міжнародних наукових конференціях, а також опублікувати в наукових журналах.

Здобувачі вищої освіти ступеня магістра працюють над магістерськими роботами, які наприкінці навчання захищають перед Атестаційною комісією. До того ж, щороку студенти факультету романо-германської філології запрошуються до участі у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт на звання кращого науковця країни.

Студентка Діана Князян посіла І місце у Всеукраїнському конкурсі-захисті студентських наукових робіт у квітні 2017

Як відбувається навчання у період пандемії COVID-19?

Відповідно до розпоряджень МОН України навчання в ОНУ імені І.І. Мечникова може відбуватися в дистанційній чи змішаній формі. Перехід на дистанційну форму не означає зупинку освітнього процесу, оскільки усі лекції, семінари і практичні заняття проводяться у повному обсязі. Використовуються різні програми відеозв’язку (Zoom, Skype, Discord, Google Meet), платформи для розміщення навчального матеріалу та контролю знань.

А як організовано дозвілля студентів?

Студентське життя – це не тільки заняття й домашнє завдання. Впродовж навчального року студенти долучаються до традиційних святкувань Дня факультету, беруть участь у студентській Спартакіаді, фестивалі "Mechnikov Fest". Першокурсники проходять урочисте посвячення у студенти, виступають на концерті до Дня першокурсника. Окреме місце у житті кафедри посідає День відділення французької філології, у святкуванні якого беруть участь викладачі і студенти усіх курсів.

Студенти беруть участь у численних культурних заходах та конкурсах, що організовують Посольство Франції в Україні, Посольство Канади в Україні, Університетське Агентство Франкофонії у Центральній i Східній Європі (AUF ECO (www.auf.org).

Завдяки співпраці кафедри з французьким культурним центром "Альянс Франсез" у м. Одеса (hafodessa.com.ua/) студенти постійно запрошуються до участі в освітньо-культурних заходах, у міжнародних конкурсах (Mot d’Or, Plume d’Or, Marathon de la Francophonie, Hackathon numérique) та зустрічах з французькими письменниками та діячами культури. "Альянс Франсез" також проводить консультування щодо навчання в університетах Франції.

Найактивніші студенти мають змогу проявити свої знання на Всеукраїнській студентській олімпіаді з французької мови та Всеукраїнській студентській олімпіаді з перекладу. Наші студенти неодноразово демонстрували високі результати серед найкращих студентів-знавців французької мови України.

А як щодо навчання і стажування за кордоном?

Студенти ОНУ імені І.І. Мечникова беруть участь у міжнародних програмах академічної мобільності та навчаються впродовж кількох місяців в університетах ЄС та США (Erasmus+, Fulbright Program, DAAD). На сторінці "Академічна мобільність" можна ознайомитися з досвідом студентів-учасників міжнародних обмінів.

Заходи, семінари, ательє та програми мобільності студентів, організовані Бюро Університетського Агентства Франкофонії у Центральній i Східній Європі (AUF), також є доступними для студентів відділення французької філології, оскільки ОНУ вмені В.І. Мечникова є з 2013 р. є членом цієї поважної Міжнародної організації.

Студентка Ганна Романко взяла участь у Фестивалі студентів, організованому AUF ECO, та перемогла в ательє "Живопис". Єреван, липень 2018

Студенти мають також можливість пройти під час літніх канікул перекладацьку практику в Університеті м. Пуатьє. Співпраця з Міжнародною неурядовою асоціацією "Français sans frontières" (www.facebook.com/Benjamin.Beckner55) та ін. дозволяє студентам вдосконалити мовленнєві навички у Міжнародних літніх таборах і мовних школах Франції.

Студентки французького відділення пройшли стажування в Університеті м. Пуатьє у Франції.

Чи можу я продовжити навчання після отримання диплому бакалавра та диплому магістра?

Бакалаври філології можуть продовжити навчання в ОНУ імені І.І. Мечникова для здобуття ступеня вищої освіти "магістр" за спеціальністю 035 Філологія спеціалізацією 035.055 Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька.

Магістри філології мають змогу продовжити навчання на третьому (освітньо-науковому) рівні для здобуття ступеня доктора філософії.

Чи забезпечує університет житлом?

Так, студенти з інших міст мешкають у гуртожитку, який знаходиться поруч з навчальними корпусами. Детальніше про умови поселення у гуртожиток за посиланням.

У студентському містечку є медичний пункт, стадіон, спортивний зал, університетський культурний Центр, наукова бібліотека, читальний зал, Ботанічний сад, Палеонтологічний музей, Зоологічний музей, Петрографо-мінералогічний музей… І все це за 5-10 хвилин до моря!

За якою адресою я можу знайти приймальну комісію, навчальний корпус та кафедру?

Адреса приймальної комісії:

Французький бульвар 24/26

Тел: (+38-0482) 68-12-84

Тел: (+38-0482) 68-18-58

vstup.onu.edu.ua/vstupna-kampaniia/pryimalna-komisiia

Кафедра французької філології знаходиться за адресою: м. Одеса, Французький бульвар, 24/26, IV поверх, кабінет 125.

Слідкуй за нами у соцмережах

Залишилися запитання? Пишіть нам на e-mail: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Зробіть перший крок до омріяної мети – оберіть відділення французької філології факультету РГФ Одеського національного університету імені І.І. Мечникова!

Академічна мобільність

Губа Катерина Олексіївна

Здобувач другого (магістерського) рівня вищої освіти (І рік навчання)

Участь у програмі академічної мобільності за підтримки Посольства Франції в Україні (стипендія Уряду Французької Республіки)

Місце:  Centre d’approches vivantes des langues et des médias (CAVILAM) – Université Clermont Auvergne, м. Віші (Франція)

Тривалість: 20.11.2023 р. – 08.12.2023 р.

Цього семестру мене відібрали для проходження мовного стажування у самому серці Франції – місті Віші. Це Центр французької мови CAVILAM, при Університеті Клермон Овернь, де я провела три незабутніх тижні.

Одразу для себе я визначилася, що перед дверима школи я маю залишити усі свої страхи та невпевненість, адже саме в цьому місці моя французька знайде застосування.

У перший день зранку я написала тест, обрала вибіркову дисципліну та мене розподілили у групу з моїм рівнем знань. З-поміж великої кількості дисциплін (communication orale, communication écrite, підготовка до міжнародного іспиту DELF) я обрала усну комунікацію, адже мені було важливо саме спілкуватися з людьми.

На день я мала 3 пари загалом: з 08:45 до 12:00 з маленькою перервою та з 14:00 до 15:30 після двогодинної перерви на відпочинок та обід.

Після завершення стажування я отримала сертифікат про успішне проходження навчання, і я була дуже рада цьому. Але найбільшу радість мені принесло спілкування з викладачами, студентами та просто французами у реальному житті. Було неймовірно приємно отримувати компліменти про гарне володіння французькою від носіїв мови.

За цей досвід хочу подякувати викладачам кафедри французької філології, що обрали мене, та за їхню довіру. А також Посольству Франції в Україні за можливість відкрити для себе новий світ.

Здобувачі першого (бакалаврського) рівня вищої освіти (4 курс) 

Участь у програмі академічної мобільності за підтримки Посольства Франції в Україні (стипендія Уряду Французької Республіки) 

Місце:  Centre d’approches vivantes des langues et des médias (CAVILAM) – Université Clermont Auvergne, м. Віші (Франція)

Тривалість: 20.11.2023 р. – 08.12.2023 р.

Кіцкан Марія Сергіївна

Цього семестру мені випала неймовірна можливість провести три тижні у мовній школі CAVILAM, у місті Віші, Франція. Спочатку все було складно і незрозуміло: підготовка документів, реєстрація на літаки, самостійна купівля квитків на потяг. До того ж, це була моя перша поїздка до Франції.

Нам пощастило: навчання у Франції було повністю оффлайн! У перший день ми пройшли тест на знання французької мови, де вписали також наші вподобання щодо курсів, крім Français générale. Вибір був величезний: compréhension orale, compréhension écrite, підготовка до DELF.

Готуючись до подорожі, я дуже хвилювалася, але щойно я зайшла до CAVILAM, всі мої страхи зникли. Словами не описати, наскільки там дружня атмосфера та доброзичливі викладачі. Це також стосується місцевих жителів: вони не тільки з розумінням ставляться до помилок іноземців, а й  іноді можуть виправити та доступно пояснити що до чого.

Щодо навчання, в нас було два заняття на день: перше – це Français générale, де ми навчались як граматиці, лексиці, так і писали дуже багато творів та грали у цікаві та корисні ігри. Цей курс тривав з 8.45 до 12.00. Після двогодинної перерви в нас був другий курс, який нам обрали за нашими вподобаннями та рівнем підготовки, в мене це була підготовка до DELF. З 14.00 до 15.30 ми готувались до цього іспиту: слухали аудізаписи, працювали над compréhension écrite, production écrite.

По закінченню навчання нам надали сертифікат про проходження інтенсивного курсу французької мови (59 годин).

Станська Аліна Сергіївна

Три тижні у CAVILAM, що функціонує при університеті Клермон Овернь!

Ще на початку навчання нам надали можливість обрати між чотирма ательє: Compréhension orale, Compréhension écrite, а також підготовка до DELF B1 і DELF B2. Особисто я обрала compréhension écrite і залишилась дуже задоволена! Ми працювали з текстами, повторювали багато граматичних конструкцій, часових форм, а також не забували про розмовну практику: кожне завдання ми обговорювали з групою та викладачем.

Cavilam запропонував нам багато цікавих занять: караоке, поїздки в інші міста, театр та багато іншого. Кожен день, після занять, ми мали змогу відвідувати будь-що. У нас була можливість обирати як за часом, так і за бажанням. Також, кожен понеділок о 10:00, ми збиралися на спільному сніданку, де мали змогу познайомитися з більшістю студентів з різних країн. Іспанці, італійці, японці, китайці, мексиканці і багато-багато інших національностей збиралися, щоб разом попити чаю, кави, соків та скуштувати ранкові смаколики.

У Cavilam була велика їдальня, куди ми могли піти протягом обідньої перерви. Для відвідування їдальні ми мали скористатися нашими картками, які ідентифікують особу – таку картку має кожен студент цього закладу.

Я залишись в захваті від Cavilam! Я відкрила для себе багато нового та цікавого, що в майбутньому, я впевнена, допоможе мені у моїй кар’єрі!

Ульянова Анастасія Петрівна

Мені пощастило взяти участь у 3-тижневему мовному стажуванні у Віші, за що я безмежно вдячна Посольству Франції в Україні та рідній кафедрі! Спочатку було доволі страшно – вперше їду до Франції, країну де люди спілкуються переважно французькою. Але, насправді, мовний барʼєр мені вдалося подолати дуже легко! Напевно, завдяки тому, що самі французи дуже товариські, дружелюбні та добрі люди, завжди готові допомогти та цінують бажання іноземців вчитися їх культурі та мові! Звичайно ж, і саме навчання в CAVILAM, курсах інтенсивного вивчення французької, при державному університеті, допомогло більш розкуто та впевнено спілкуватися з громадянами країн з різних куточків світу, оскільки це можливо було лише французькою! В Cavilam також мені вдалось покращити знання із французької граматики та поповнити словниковий запас новими лексичними одиницями, в тому числі і тими, що належать до розмовного стилю. Школа також пропонувала різноманітні заходи по закінченню занять: від спорту до караоке, від театру до поїздок в інші міста! Це дало можливість більше «дослідити» Францію, французів та їх культуру і менталітет у неформальній та вільній атмосфері!

Отже, я отримала прекрасний досвід проживання і навчання у Франції, багато з ким познайомилась, багато чого нового дізналась і побачила, а також підтягнула рівень володіння французькою!

Коврига Олена Олегівна

Дякую нашій кафедрі та Посольству Франції за можливість навчатися у країні, мову якої вивчаємо!

Це були неймовірні 3 тижні, протягом яких ми не лише покращили володіння французькою мовою, а й сформували нові вміння та навички. Завдяки цьому стажуванню, ми познайомилися ближче с французькою культурою, мали змогу познайомитися з містами Франції, а також здійснити найзаповітнішу мрію – побувати в Парижі!

Завдяки перебуванню у Віші я мала змогу зрозуміти, що знання, отримані в ОНУ імені І.І. Мечникова, є справжнім солідним базисом для продовження лінгвістичного, професійного та особистісного розвитку. Дисципліни, як обов’язкові, так і вибіркові, які пропонує наша ОПП стали запорукою того, що французькі викладачі нам робили багато компліментів не тільки стосовно нашої французької, але й загальної ерудованості.

Дякую Cavilam за цікавий підхід до навчання і за підвищення нашого рівня володіння французькою мовою!

Сергієнко Марія Анатоліївна

Участь у програмі академічної мобільності для студентів Erasmus+

Місце:  Республіканський університет м. Сівас (Туреччина)

Тривалість: 5.11.2021 р. - 19.01.2022 р.; 24.01.2022 р. - 9.04.2022 р.

Turkiye'de selam!

Мене звати Сергієнко Марія, я студентка 4 курсу відділення французької філології факультету РГФ.

Програма Ерасмус + зацікавила мене ще давно, аж на першому курсі. Проте лише зараз мені нарешті вдалося стати її учасником! Я отримала грант на стажування у Республіканському університеті м. Сівас, що у Туреччині. До цього два роки поспіль я подавала документи на різні програми, але, нажаль, завжди отримувала відмову. Але ось, нарешті, вдалося, і я отримала довгоочікуваний лист-запрошення від університету!

Перебування тут перевершило усі мої очікування, атмосфера просто надзвичайна. Звичайно, спочатку мені довелося пройти крізь певні труднощі під час підготовки усіх необхідних документів, але зараз ця процедура вже не здається настільки важкою. Навпаки, я насолоджуюся спілкуванням зі студентами та професорами з багатьох країн світу та маю унікальну нагоду значно покращити свій рівень володіння французькою, англійською, та навіть хорватською! (Хто б міг подумати, що університет у невеличкому турецькому місті має тісні відносини з Боснією та Герцеговиною!)

Більше того, зараз я почала відвідувати курси турецької та маю наміри досягти рівня В1 до кінця стажування. Тож не бійтеся спробувати знову і знову, навіть, якщо не вийшло з першого разу! Покращуйте свій рівень володіння мовами, складайте іспити міжнародного зразка – це надасть вам великі переваги під час конкурсу!

Окрім того, не слід забувати що Ерасмус+ є не тільки навчальним, а й соціальним проєктом. Отже, окрім оцінок до уваги беруться результати різноманітних конкурсів та змагань, волонтерські ініціативи та участь у соціальних заходах. Тут завжди раді активній та цілеспрямованій молоді яка прагне відкривати нове.

Більш детальний фотозвіт можна знайти тут

Гасюк Діана Вікторівна

Участь у програмі академічної мобільності для студентів Erasmus+
Місце: університеті Ca’Foscari (м. Венеція, Італія).
Тривалість: весняний семестр 2020-2021 навчального року

Bonjour a tous!

Я, Діана Гасюк, студенткавідділення французької філології (факультет РГФ) отримала немовірну можливість провести один семестр (весняний семестр 2020-2021 н.р.), навчаючись за кордоном, а саме – у відомому університеті Ca’Foscari (Венеція, Італія).

Хотіла б поділитись з вами своїми враженнями та надати декілька порад щодо отримання гранту.

Про програму Erasmus+ я дізналась давно, але вирішила подати заявку на 3-ому курсі (1 семестр). Перелік документів був виставлений на сайті Erasmus ONU, тому мені не прийшлось довго шукати інформацію. З найважливіших документів слід виокремити Learning Agreement, Letter of motivation, transcript of records – іншими словами, план по узгодженню навчальних дисциплін, які будуть вивчатись за кордоном, мотиваційне письмо та академічна успішність.

Я подала документи і очікувала на результат. І ось наприкінці жовтня я отримала лист-привітання з отриманням гранта! Я довго в це не могла повірити, адже навчатись за кордоном – це для мене була не тільки чудова можливість дізнатись про зарубіжну систему освіти, але й дорогоцінний досвід, нові знайомство, насичене студентське життя та подорожі!

Надалі розпочався процес підготовки документів на виїзд, а саме: віза, заява на виїзд за кордон, перехід на індивідуальний план навчання.

Навчання в Італії було змішане (онлайн/офлайн), так як умови пандемії залишались нестабільними. Не зважаючи на це, я досить багато часу провела в бібліотеці, адже такий спосіб навчання вважається досить популярним не лише в Італії, але й в Європі взагалі!

Це був мій перший довготривалий переліт в іншу країну, проте емоції, враження та досвід, які я отримала там не зрівняються ні з чим!

Результати майже з усіх дисциплін, які я вивчала в університеті Ca’Foscari (за винятком італійської культури та літератури), були визнані нашим університетом.

Курсову роботу з основної іноземної мови за 3-й курс я захистила вчасно, разом з усіма моїми одногрупниками, оскільки захист відбувався в ZOOM.

Бажаю кожному студенту спробувати цю можливість, адже студентські роки – незабутні!:)

Князян (Романюк) Діана Хачатурівна

Участь у програмі академічної мобільності для студентів Erasmus+
Місце: Болонський університет, м. Болонья, Італія.
Тривалість: один семестр (лютий – липень 2018 р.)

Підготовка документів

У жовтні 2017 Еразмус-офіс нашого університету оголосив про початок відбору кандидатів для навчання протягом весняного семестру в одному з найстаріших університетів Європи – Болонському університеті. Навчальні кампуси знаходяться у різних містах північного регіону Емілія-Романья, як-от: Чезена, Форлі, Ріміні, Равенна й Болонья. Університет має велику навчальну та технічну базу, кілька філіалів бібліотек і ресурсних центрів у м. Болонья.

У процесі подання заявки міжнародний відділ всіляко допомагав і давав поради щодо заповнення договору про навчання. Мою заявку розглядав безпосередньо Болонський університет, лист-запрошення мені надіслали через два тижні після закінчення терміну подачі документів.

Отже, 5 грудня 2017 я отримала такий електронний лист:

На цьому етапі починався процес взаємодії з міжнародним офісом Болонського університету, який також сприяв підготовці усіх документів для безперешкодного отримання візи, зручного перельоту та перебування на території Італії.

Лист-запрошення на навчання мені надіслали після підтвердження моєї участі у програмі. Це основний документ, необхідний для отримання візи, оскільки саме в ньому університет бере на себе зобов'язання про забезпечення транспорту та проживання в Італії, вказується сума стипендії (850 євро).

Він мав такий вигляд:

Оскільки тривалість мого навчання становила 180 днів, необхідно було особисто подати документи до Посольства Італії в Україні у місті Київ для отримання національної візи типу D. Важливо попередньо записатися до посольства одразу після отримання листа-запрошення. Будь-які зволікання створюють ризик надто пізно отримати паспорт із візою. Наприклад, я отримала свій паспорт лише за три дні до вильоту, тому варто подумати про це заздалегідь.

Навчання в Італії

Студенти прибули до Болоньї за два тижні до початку занять, щоб мати можливість знайти житло, завершити оформлення документів та підготуватися до повноцінного навчання.

Коли я подавала заявку восени, то обрала предмети зі спеціальності "Language, Culture and Communication" на Факультеті іноземних мов та літератур, усного та письмового перекладу. Ця спеціальність була адаптована для іноземних студентів, тому частину предметів викладали англійською мовою. Я обрала три предмети: French Linguistics (Лінгвістика французької мови), English for Specific Purposes (Спеціальна англійська, англійська туризму), а також Mediation - French (Французька міжкультурна комунікація). Разом ці дисципліни становили 9 кредитів.

Процес навчання було організовано у вигляді очних лекцій та практичних занять, самостійних робіт. Викладачі використовували різноманітні технічні засоби для навчання – презентації, платформи з навчальним матеріалом. Особливо цікавою була лінгвістика французької мови, оскільки раз на тиждень ми виконували практичні завдання у комп'ютерному класі, де навчалися готувати тексти для автоматичної обробки у спеціальних застосунках, працювали над проєктами й створювали власні статті для словників.

У кінці семестру для отримання фінальної оцінки за кожний предмет потрібно було написати ессе, представити власний проєкт, виконати письмове завдання закритої (тест) чи відкритої форми. Після складання усіх іспитів міжнародний відділ надав таку академічну довідку:

Кафедра французької філології

https://www.auf.org

Завідувач кафедри – Марінашвілі Мальвіна Джангізівна, кандидат філологічних наук, доцент

Викладачі й співробітники кафедри

kafedra 2017 

Загальна інформація

Історія кафедри французької філології починається з 1936 р., коли був створений факультет французької мови в Одеському педагогічному інституті іноземних мов. Кафедра французької філології в Одеському університеті імені І.І. Мечникова існує з 1960 р., коли Одеський педагогічний інститут іноземних мов увійшов до складу університету як факультет, що отримав назву "факультет романо-германської філології".

Завідувачами кафедри французької філології в різні періоди, починаючи з утворення інституту іноземних мов, були: Єлизавета Іполитівна Еудар-Бабайцева, Петро Петрович Дав, Галина Олександрівна Богданова, Аксентій Аксентієвич Гриценко, Людмила Василівна Байдак. У 1985-2008 рр. кафедрою завідувала кандидат філологічних наук, доцент Костильова Еля Іванівна, кавалер ордену "Академічна пальмова гілка" (Франція). Вона зробила великий внесок у підготовку науково-педагогічних кадрів кафедри. Під її керівництвом захищено кандидатські дисертації доцентів кафедри А.В.Млинчика, М.Д.Марінашвілі, І.В.Панченко, Т.В.Весни, Т.В.Телецької.

З 2008 р. кафедру французької філології очолює кандидат філологічних наук, доцент М.Д. Марінашвілі, наукова діяльність якої пов'язана з дослідженнями в галузі перекладознавства, контрастивної лінгвістики, граматики французької мови. Вона є автором понад 80 наукових та навчально-методичних праць. У 2007-2010 рр. очолювала навчально-методичну комісію факультету РГФ. Є науковим керівником дипломних робіт студентів, наукових робіт аспірантів. Під її керівництвом захищено 4 кандидатські дисертації. В період з 2001 по 2006 рр. була членом Спеціалізованої Вченої ради К 41.051.02 на факультеті РГФ. Член Вченої ради факультету РГФ і Вченої ради ОНУ імені І.І.Мечникова. З 2001 року керує науково-дослідною темою кафедри французької філології. Є головою журі з французької мови ІІ етапу Всеукраїнського конкурсу-захисту науково-дослідницьких робіт учнів-членів Малої академії наук. Нагороджена грамотою Південного наукового центру НАН України і Міністерства освіти і науки та Ради ректорів ЗВО Одеського регіону за багаторічну наукову діяльність, вагомий внесок у розвиток науково-технічного потенціалу в регіоні.

Кафедра французької філології підтримує давні традиції співпраці з ЗВО, громадськими і культурно-просвітницькими організаціями Франції. Колектив кафедри стояв біля витоків створення в Одесі громадської організації "Альянс Франсез" (1991 р.), на чолi якої були доценти кафедри А.А. Гриценко і А.В. Млинчик. В даний час кафедра продовжує активно співпрацювати з "Альянс Франсез" м. Одеса. Завдяки Посольству Франції в Україні і "Альянс Франсез" кафедра французької філології має багату бібліотеку французької наукової, методичної і художньої літератури.

З 1967 по 1995 рр. на кафедрі працювали французькі викладачі. Починаючи з 1996 р. на підставі угод між ОНУ імені І.І. Мечникова і Посольством Франції в Україні та «Альянс Франсез м. Одеси» на кафедрі щорічно проходять стажування з викладання французької мови французькі стажисти зі спеціальності«Викладання французької мови як іноземної» (FLE)Угоди щодо стажистів

Викладачі та аспіранти кафедри мають можливість на конкурсній основі отримати стипендію Посольства Франції для проходження науково-професійного стажування у Франції: університет Прованса (м. Марсель); університет Лотарінгії у м. Мец; "Альянс Франсез" у Парижі; університет Пуатьє. Тісні зв’язки з Міжнародною культурною асоціацією "Французька мова без кордонів" дозволяють студентам факультету підвищити рівень володіння мовою завдяки навчанню у Міжнародних літніх таборах і мовних школах Франції.

Викладачі кафедри є членами "Асоціації викладачів французької мови України" і організації "Альянс Франсез" в Одесi.
Кафедра французької філології є координатором співробітництва підрозділів університету та Бюро Університетського Агентства Франкофонії у Центральній i Східній Європі (УАФ). Програми Агентства спрямовано на підтримку мобільності студентів, викладачів і науковцiв; на заохочування i фінансування контактів між університетами-членами Агентства Франкофонії; на підтримку конференцій, семінарів, включаючи дистанційне навчання, професійні та наукові стажування, спільне керівництво дисертаціями i дипломними роботами, створення наукових об’єднань тa ін.
У жовтні 2017 р. на факультеті романо-германської філології було відкрито Центр французької мови (каб. 170), обладнаний технічними засобами навчання, отриманими у дарунок від відділення УАФ у м. Кишинів.

title_6816e6bd6f8d06477822311746331325
title_6816e6bd6f8d617196223731746331325
title_6816e6bd6f8da3360848501746331325
title_6816e6bd6f8de15213886521746331325

Навчальна діяльність

Навчальна діяльність кафедри полягає у підготовці фахівців рівнів вищої освіти бакалавра та магістра за кількома напрямками. Передусім, це навчання студентів факультету романо-германської філології, майбутніх викладачів французької та англійської мов і перекладачів з французької мови. Викладачі кафедри також вводять студентів у науково-філологічний світ, знайомлячи їх з теоретичними курсами вступу до романської філології, історії мови, теоретичної граматики та ін.; пропонують студентам низку спецкурсів за тематикою власних досліджень.

Фахівці кафедри викладають теоретичні та практичні навчальні дисципліни.

За освітньо-професійною програмою для здобуття ступеня бакалавра:

  • Основна іноземна мова (французька)
  • Друга іноземна мова (французька)
  • Третя іноземна мова (французька)
  • Вступ до романської філології
  • Історія французької мови
  • Теоретична граматика
  • Теоретична фонетика
  • Лексикологія
  • Стилістика
  • Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови
  • Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови
  • Основи наукового дослідження
  • Основи теорії мовних комунікацій
  • Методика викладання іноземної мови
  • Практика перекладу
  • Переклад ділового мовлення

За освітньо-професійною програмою для здобуття ступеня магістра:

  • Основна іноземна мова та практика перекладу з основної мови
  • Друга іноземна мова
  • Третя іноземна мова
  • Теорія і практика перекладу
  • Методика викладання іноземної мови у вищій школі
  • Міжкультурна комунікація
  • Актуальні проблеми романістики
  • Сучасні граматичні течії

Для аспірантів викладається дисципліна за вибором:

  • Основні напрями французької лінгвістики XX-XXI ст.

Викладачі кафедри здійснюють керівництво педагогічною, перекладацькою та асистентською практиками, а також забезпечують наукове керівництво студентами при написанні курсових і дипломних робіт.

Програми підвищення кваліфікації

Наукова діяльність

Викладачі кафедри розробляють науково-дослідну тему № 202 "Семантико-когнітивне і функціонально-прагматичне дослідження французької мови" (термін виконання: 01.04.2019 р.-31.12.2023 р.) (наказ ОНУ № 721-18 від 03.04.19 р.). Номер державної реєстрації 0119U002444. Науковий керівник – доцент Марінашвілі М.Д.
За проблематикою науково-дослідної теми викладачі видають статті, тези, навчальні посібники, апробують результати своїх досліджень на Всеукраїнських та зарубіжних конференціях.

В межах науково-дослідної теми кафедри було захищено такі кандидатські дисертації:

  • Весна Т.В. "Ідеологічний та національно-культурний компоненти в семантичній структурі лексики політичного дискурсу (на матеріалі французько- і російськомовної преси 90-х років)", спец.: 10.02.15 – загальне мовознавство (Одеса, 2002). Науковий керівник – доцент Костильова Е.І.
  • Рульова О.О. "Номінативний аспект дитячого мовлення (на матеріалі французької, грецької, англійської та української мов)", спец.: 10.02.15 – загальне мовознавство (Одеса, 2002). Науковий керівник – доцент Костильова Е.І.
  • Драгомирецький О.О. "Семантичні типи і структура референції висловлювань гіпотетичної модальності (на матеріалі французької, англійської та української мов)", спец.: 10.02.15 – загальне мовознавство (Одеса, 2004). Науковий керівник – доцент Марінашвілі М.Д.
  • Удовенко І.В. "Структурно-семантичні і функціональні особливості французьких інтенсифікаторів процесуальної ознаки", спец.: 10.05.05 – романські мови (Київ, 2005). Науковий керівник – доцент Марінашвілі М.Д.
  • Телецька Т.В. "Предметна модальність і модальність вірогідності в мові та мовленні (на матеріалі української, російської, французької та англійської мов)", спец.: 10.02.15 – загальне мовознавство (Одеса, 2005). Науковий керівник – доцент Костильова Е.І.
  • Браницька Я.В. "Гастроніми в сучасній французькій мові: когнітивно-ономасіологічний аспект", спец.: 10.02.05 – романські мови (Київ, 2009). Науковий керівник – доцент Марінашвілі М.Д.
  • Коккіна Л.Р. "Засоби вираження семантичної категорії пасивності в оригіналі та перекладі (на матеріалі українських перекладів французьких художніх текстів)", спец.: 10.02.16 – перекладознавство (Київ, 2010). Науковий керівник – доцент Марінашвілі М.Д.

Конференції

Третя Всеукраїнська наукова конференція романістів

П’ята всеукраїнська наукова конференція романістів

У 2010 р. та 2015 р. на базі кафедри французької філології проведено, відповідно, Третю та П’яту Всеукраїнські наукові конференції романістів "Структурно-семантичні і когнітивно-дискурсивні парадигми сучасного романського мовознавства".

title_6816e6bd6f9349987483311746331325
title_6816e6bd6f93815595041201746331325
title_6816e6bd6f93c15681694701746331325
title_6816e6bd6f94017210476291746331325
title_6816e6bd6f94513734454911746331325
title_6816e6bd6f94812897016771746331325
title_6816e6bd6f94c14269187181746331325
title_6816e6bd6f9508586518991746331325
title_6816e6bd6f95413203163841746331325
title_6816e6bd6f9585379912341746331325

У жовтні 2019 р. викладачі кафедри за підтримки Посольства Франції в Україні та Університетської Агенції Франкофонії провели Третю Міжнародну франкофонну конференцію в Україні "Мови. Науки та Практики", в який взяли участь понад 200 науковців та викладачів різних галузей діяльності з понад 20 країн світу: Алжиру, Бельгії, Білорусі, Буркіна Фасо, Вірменії, Греції, Єгипту, Конго, Кот-д'Івуар, Лівану, Литви, Мадагаскару, Марокко, Молдови, Польщі, Сенегалу, Тунісу, Туреччини, Франції, України, Чехії, Чорногорії.

title_6816e6bd6f98714840104131746331325
title_6816e6bd6f98c9524517381746331325
title_6816e6bd6f99016861222651746331325
title_6816e6bd6f9943244099071746331325
title_6816e6bd6f99817428430381746331325
title_6816e6bd6f99c11834718201746331325
title_6816e6bd6f9a06081938101746331325
title_6816e6bd6f9a42650658431746331325
title_6816e6bd6f9a86048099971746331325
title_6816e6bd6f9ac13833483631746331325
title_6816e6bd6f9b013234014771746331325
title_6816e6bd6f9b418906678391746331325
title_6816e6bd6f9b813442370171746331325
title_6816e6bd6f9bc6225099481746331325
title_6816e6bd6f9c020203543201746331325
title_6816e6bd6f9c4840772571746331325
title_6816e6bd6f9c814274015521746331325
title_6816e6bd6f9cc4715962051746331325

На кафедрі щорічно проводяться студентські наукові конференції та звітні конференції професорсько-викладацького складу, присвячені сучасним проблемам лінгвістики та перекладознавства.

Контактна інформація

Кабінет 125, Французький бульвар 24/26, 65058, м. Одеса, Україна
Електронна пошта: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.; Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Навчально-методичні матеріали кафедри французької філології

Наші випускники

ПОЛЬЩИНА ДАР’Я

ROMANKO GANNA

  • Бакалавр філології (2022 р.)
  • Контент-менеджер компанії Big story books

Наше навчання в університеті було досить «незвичайним» і коротким, адже спочатку, на другому курсі, до нас завітав Covid, і всі ми розʼїхались по домівках, а потім почалася війна. Але це не завадило нам здобувати якісні знання та втілювати їх на практиці. Перші півтора року, коли ми були «зеленими» першокурсниками, все здавалось тяжким, незрозумілим, і у маленьких головах не вистачало місця для усіх часових форм французької мови))) але педагоги робили все можливе, щоб ми полюбили cette belle langue française. І їм вдалось! Чи то у аудиторіях, чи то у місцевому парку просто на траві, нам було цікаво і ми хотіли ще. Саме в цьому і проявляється все педагогічне вміння – давати знання попри все! І коли нам самим довелось виконувати роль викладачів у славнозвісній 10-тій французькій школі, ми прагнули такого ж. Більшість часу ми проводили за ноутбуками та дивились один на одного через екрани, але навіть попри це, викладачі давали нам можливість реалізовувати себе та свої знання: хтось їздив за обміном до інших країн, хтось проявлявся у наукових досягненнях… Мені, наприклад, пощастило взяти участь у міжнародній конференції, виграти перший тур конкурсу студентських наукових робіт (на жаль, другий тур не відбувся через початок війни) та опублікувати статтю у науковому журналі у співавторстві з науковим керівником.

Знання, які я отримала на факультеті РГФ, залишаються зі мною і продовжують втілюватися у життя! У робочій сфері я часто користуюсь навичками з дисципліни «Аналіз художнього тексту», адже зараз часто створюю невеличкі рекламні тексти сама. І в голові часто виникають спогади і пориви «проаналізувати» та перевірити власні творіння. А через рік після отримання диплому бакалавра філології я захотіла розвивати ці навички, але вже на іншому факультеті. Часто мені задають питання: «Як ти так вміло говориш і складаєш такі речення у себе в голові?». Саме такому вмінню завдячую кафедрі: якісно формувати свої думки, гарно озвучувати їх людям, ще й не однією мовою.

Я вдячна кафедрі не лише за знання, а й за людей, яких я зустріла на цьому шляху: викладачів, друзів, майбутніх колег. І кожен день згадую з теплотою та усмішкою.

РОМАНКО ГАННА

ROMANKO GANNA

  • Бакалавр філології (2017 р.). Магістр філології ( 2018 р.)
  • Middle Web-designer at Netpeak Agency Менеджер по роботі з франкомовними клієнтами в AUTODOC

Пишу з подякою до кафедри за те, що зробили з мене класного та затребуваного фахівця з високим рівнем знання французької мови. Через кілька тижнів після завершення навчання я успішно влаштувалася контент-менеджером до найбільшої європейської e-commerce платформи AUTODOC і кілька років пропрацювала з французькими клієнтами на різних проектах. Участь у міжнародних програмах під час навчання в університеті допомогла мені з легкістю адаптуватися в багатокультурному середовищі компанії та вільно спілкуватися французькою як з клієнтами, так і зі своєю командою. Пропрацювавши два роки у сфері IT, я змінила вектор діяльності у бік веб-дизайну і зараз розробляю креативні стратегії для просування великих українських та міжнародних брендів у компанії Netpeak. У моїх планах розвиватися далі і по можливості інтегрувати в роботу дві мої сильні навички – знання французької мови та креативне мислення!

ЛЄЖЕНЦЕВА ЯРОСЛАВА

LEJENSEVA YAROSLAVA

  • Випускниця 2008 року
  • Директор Французького культурного центру м. Одеси "Альянс Франсез"

«З дитинства я вивчала мови і мріяла бути викладачем, тому вступ до факультету РГФ був бажаною обміркованою метою. Завдяки талановитим викладачам, які своїми знаннями подавали приклад, та наполегливій праці я досягла дуже високого рівня володіння французькою мовою. Вже у 2008 році, одразу після закінчення університету, я поїхала на перше у житті стажування до м. Париж. З тих пір активно співпрацюю з іноземцями, займаюсь викладацькою діяльністю, розвиваю "найфранцузьке місце" в Одесі і отримую велику насолоду від того, що роблю улюблену справу».

НІКОЛОВА ОЛЕКСАНДРА

NIKOLOVA OLEKSANDRA

  • Магістр філології (2013 р.)
  • Заступник директора з НВР Одеської спеціалізованої школи № 35 І-ІІІ ступенів з поглибленим вивченням англійської мови

«Після закінчення Одеської спеціалізованої школи № 10 з поглибленим вивченням французької мови, в мене навіть не було думки не долучитись до сім’ї під назвою факультет РГФ. Це дійсно Сім’я. Сім’я, де викладачі, працюючи, докладають максимум зусиль, максимум натхнення та завжди самовдосконалюються. Це той приклад, завдяки якому я і обрала свій шлях у житті – викладання англійської та французької мов дітям. Діти – це наше майбутнє, та саме від вчителів вони більш за все потребують віддачі, розуміння та знань, якими я з радістю ділюся. Саме завдяки моїм наставникам, я неухильно займаюсь саморозвитком та самоосвітою: беру участь у Міжнародних конференціях, вебінарах, публікую свої уроки на різних сайтах для того, щоб ті молоді спеціалісти, які тільки починають свій шлях у викладанні, мали змогу навчитись самі; проходжу курси на багатьох онлайн платформах України та світу; закінчила Школу резерву керівних кадрів. Жодного дня я не пожалкувала, що навчалась на факультеті РГФ, кафедрі французької філології. Якщо ви бажаєте здійснити свій вклад в освіту своєї країни, займатись самовдосконаленням та отримати дійсно важливі знання, то ви точно знаєте куди потрібно вступати!»

ОЛЕНА ПАРІС-ПЕТРОВА

OLENA PARIS PETROVA

  • Бакалавр філології (2020 р.)
  • Викладач французької мови, м. Ніцца.

Я хочу подякувати університету І. І. Мечникова, а саме, відділенню французької філології, яке я закінчила у 2021 році. Величезна подяка декану факультету РГФ, Голубенко Лідії Миколаївні, завідувачці кафедри французької філології, Марінашвілі Мальвіні Джангізівні, а також Князян Маріанні Олексіївні, Весні Тетяні Василівні, Драгомирецькому Олексію Олександровичу, Коккіній Ліліті Рейнісівні, Млинчику Андрію Венедиктовичу, Панченко Інні Володимирівні, Телецькій Тетяні Володимирівні, Романюк Діані Хачатурівні, Агаєвій Ользі Василівні. Отримані знання, цінний досвід, навіть бачення речей узагалі стали гармонійним переходом для продовження вивчення літератури та мов. Я хочу підкреслити, що цей досвід, який мені передали викладачі кафедри французької філології, дуже цінний для мене, і я не перестаю повторювати це. На другому курсі я отримала рівень B2 володіння французькою мовою,

а на четвертому, вже диплом C1. Зараз я formatrice FLE в Ніцці. Також, на 4 курсі я вступила до École normale supérieure de Paris, але обрала поки працювати. Я також пишу книгу французькою мовою, хочу сказати величезне дякую кафедрі зарубіжної літератури, блискучим талановитим викладачам, я дуже вдячна. Окреме thank you кафедрі англійської філології, тому що, коли я вступила до університету, я не знала англійську зовсім. Вже за 2 роки я стала вільно розмовляти, а викладачі робили усе можливе, щоб мені допомогти у цьому. Bonne chance

БОГОЛІЙ МАРИНА

BOGOLIY MARINA

  • Бакалавр філології (2016 р.). Магістр філології (2017р.)
  • Викладач французької та англійської мов кафедри іноземних мов Військової Академії
  • Міжнародний екзаменатор Delf
  • Переможниця Всеукраїнської студентської олімпіади з французької мови

Навчання на кафедрі французької філології – це не лише пари, домашні завдання та усюдисуще дієслово «avoir», а й конференції, театральні фестивалі, зустрічі з французами, міжнародні стажування та любов, насамперед, любов до нас, студентів, любов до мови, любов до викладання. Я неймовірно вдячна викладачам, що передали це відчуття любові та, звісно, професіоналізм. Випускники кафедри французької філології – це багатофункціональні гравці, які і уроки підготовлять, і футбольні матчі у дикторській рубці перекладуть, і міжнародними філіалами керувати також можуть. N’hésitez pas à commencer ce merveilleux parcours.

РУБАН ОЛЕКСІЙ

RUBAN OLEKSIY

  • Випускник 2004 року
  • Вчитель вищої категорії, старший вчитель Одеської спеціалізованої школи № 10 з поглибленим вивченням французької мови

Не так давно, напередодні святкування сторіччя школи № 10, де я вчився, де викладаю французьку мову, з якою пов'язано понад тридцять років життя, мене попросили написати статтю. Готувалася книжка, присвячена ювілею "десятки", спогади випускників, історії вчителів, піднесені слова і жарти зі шкільного життя, все це упереміш із фотографіями. Я довго думав, як почати, а потім сів за стіл і написав: "Десята школа зіпсувала мені життя, вона навчила мене думати".

Цитуючи одного зі своїх однокласників, подумки я підписувався під кожним словом. Нині, повертаючись у спогадах до п'яти років в alma mater, я з радістю додаю – рідна кафедра гідно прийняла естафету в рідної школи. Здатність думати – нелегкий тягар. Ти постійно аналізуєш те, що відбувається ззовні і всередині себе, рано, дуже рано знімаєш горезвісні рожеві окуляри, і ось уже безтурботність назавжди зникає з твого життя. Але мислити – це ще й радість, розкіш, за яку, за неписаним законом, необхідно платити. Я не буду перераховувати всіх кафедральних викладачів, які змушували мене (а по-іншому не буває) читати, вникати, препарувати мову, тих, хто через "не хочу" вів Льошу Рубана до розуміння суті речей. Я просто кажу вам усім ДЯКУЮ. Так, усе це було, я пам'ятаю і посміхаюся, коли в голові спливають малюнки. Зимові вулиці, ще темно, і ти, потонувши в навушниках, поспішаєш на першу пару. Концерт в актовій залі, День факультету, я за барабанами, зовсім ще зелений, але повний ентузіазму. Перекури біля входу в Універ, а то й, пардон за рівень жанру, в туалеті на четвертому поверсі. Листування на лекціях з одногрупниками – сьогодні ввечері ми питимемо вино і, смакуючи кайф, епістолярно обговорюватимемо майбутнє дійство. Семінари, заліки, іспити, нервовий свербіж у шлунку і полегшення при погляді на оцінку в заліковій книжці. Думки, ідеї, слова, пісні, люди, молодість, життя... Merci de tout mon coeur. Merci.

КОНІК ГАННА

KONIK GANNA

  • Магістр філології (2011р.)
  • Production coordinator Apple Tree Productions (Ukraine)
  • Associate producer Wild Tribe Films (Belgium)

Після закінчення університету я мала нагоду працювати в Alliance française та навчатися в аспірантурі КНУ імені Тараса Шевченка, а також в університеті Монпельє. Згодом я почала працювати продюсером на інтернаціональних кінопроектах. Досвід, здобутий завдяки навчанню на факультеті РГФ, дозволив мені обрати професію, що робить мене щасливою. Факультет РГФ відкриває можливості для роботи в різних галузях, і вибір напрямку лише за випускниками. Окремо хочу відмітити професіоналізм викладачів кафедри французької філології, чудові моменти, прожиті з вами, лишилися в пам‘яті на все життя!

ЦИБА АНАСТАСІЯ

CIBA ANASTASIA

  • Бакалавр філології (2014 р.). Магістр філології ( 2015 р.)
  • Викладач кафедри іноземних мов Одеського національного медичного університету

Кафедра французької філології – це особливий витончений світ, який байдужим не залишить нікого. Творча доброзичлива атмосфера, досвідчені та терплячі викладачі, закохані у свою справу, океан цікавих та корисних у житті знань та навичок, а також професійних можливостей і, головне – нескінченна любов до всього французького, вихована у всіх випускниках кафедри – ось запорука виховання універсальних фахівців, професіоналів. Тут нам дали не лише знання, нас навчили головному – думати, бути завжди відкритими новим горизонтам і, що є не менш важливим, навчати наступні покоління. Французька мова – це моє життя, кафедра французької філології – це рідна домівка, куди хочеться повертатися. І я дякую від щирого серця всім викладачам за їх нелегку, але важливу працю!

БРАГАРУ СЕРГІЙ

BRAGARU SERGIY

  • Випускник 1999 року
  • Affréteur International chez DB Schenker

Навчання в університеті відчинило багато дверей для мене, дозволило впевнено переступити поріг професійного життя. Завдяки французькій мові мені пощастило відвідати велику кількість країн на чотирьох континентах, зустріти багато чудових людей, захопитися численними пам'ятками нашої красивої планети. Володіння мовами надає мені багато чудових можливостей – спілкуватися з представниками різних культур і краще їх зрозуміти, це, до речі, допомагає пізнати і себе, читати твори авторів світової літератури в оригіналі, розширити вибір професійної діяльності, легше і міцніше будувати соціальні відносини. Список можливостей безмежний, а якщо можна сказати двома словами, то це – зрозуміти світ! Зараз працюю в компанії DB Schenker, у сфері логістики та міжнародного транспорту. На цій роботі, як і на всіх попередніх, французьку та англійську мови практикую щодня. З посмішкою згадую, як Аксентій Аксентійович навчав нас правопису французької мови на першому курсі – прописати як мінімум один товстий зошит на місяць. Просто, швидко та дуже ефективно! Дякую Вам за це та за все, що Ви нам дали! Не можу уявити, як склалося б моє життя без знань, отриманих в університеті. Знання – це цінність, яка не дана нам від народження. За них

треба боротися, працювати, не спати ночами, вивчаючи науку, а знайти цей Грааль можливо лише завдяки викладачам – прекрасним людям, які присвячують своє життя передачі знань молодим поколінням. Я безмежно вдячний улюбленим викладачам нашої французької кафедри. Ви назавжди будете в моїй пам'яті та в моєму серці!

ПОЛІНА БІЛОУС

POLINA BILOUS

  • Випускниця 2004 року
  • Директор курсів Альянс Франсез м. Одеси, директор Альянс Франсез м. Одеси (протягом 14 років)
  • Міжнародний екзаменатор Delf та Dalf

Усім відома фраза: "Скільки мов ти знаєш – стільки разів ти людина". Дякую кафедрі французької філології за те, що ми не лише вивчили французьку мову, а й відкрили для себе новий світ, світ французької культури. І тепер можемо дивувати самих французів знаннями граматики, історії мови та літератури. Завдяки здобутій освіті, мені ніколи не було соромно за мій рівень мови, і не важливо, це був синхронний переклад, зустріч офіційних делегацій із Франції, розмова з французькими письменниками, музикантами чи просто приватна бесіда. Дякую нашим викладачам, які допомогли нам засвоїти не лише тонкощі граматики, стилістичні фігури та стійкі вирази, а й навчили нас з тремтінням ставитися до мови. Дякую Костильовій Е.І. за те, що тепер можу впоратися з будь-яким перекладом; Млинчику А.В. за прекрасну лексику та за цікаву роботу над дипломом; Маринашвілі М.Д. за те, що можу пояснити всі аспекти французької граматики; Гарачуку О.В. за знання французької культури; Волошиній Н.І. за французьку літературу, яку вона відкрила для нас; Панченко І.В. за те, що можу зрозуміти та оцінити літературний текст та всім викладачам рідної кафедри за все, що ви в нас вклали! Дякую за отримані знання, завдяки яким я знайшла цікаву роботу та змогла дистанційно продовжити освіту у французькому університеті. І навіть зараз, коли я проживаю зі своєю родиною у Франції, я продовжую займатися своєю улюбленою справою – викладати французьку мову. Дякую університету за покликання, викладачам за отримані глибокі знання, а рідній групі за те, що студентські роки пройшли у приємній та дружній атмосфері.

БІЛОУС ОКСАНА

BILOUS OKSANA

  • Випускниця 1998 року 
  • Викладач французької мови, м. Нант.
  • Авторка книги «Французький роман» (2022)

Закінчила аспірантуру у 2005 році. Я вже 15 років живу у Франції і викладаю французьку (FLE) та російську (РКИ) мови. За сімейними обставинами я часто змінювала місце проживання (південь Франції, Нова Каледонія, Таїті, Бретань). Завдяки своїй професії я завжди легко знаходила роботу. Гідну. Цікаву. Творчу. Роботу викладача. Студенткою в університеті, долаючи простори теоретичної граматики та аналізу тексту, подорожуючи між фонетикою та лексикологією, я зрозуміла, що мову неможливо вивчити. До неї лише можливо доторкнутися. Вибудовуючи орнамент, що нескінченно змінюється. Терпляче починаючи з першої крапки, яка згодом перетвориться на завитки, пелюстки, геометричні форми. Гарний викладач допомагає поєднати малюнки у мозаїку, церковну фреску чи картину кубіста. Показує, як випустити їх на волю, щоб вони відгукнулися м'яким шерехом листя імпресіоніста або дзвінкими стікаючими краплями сюрреаліста. Наше покликання прекрасне, бо ми не лише надихаємо учнів говорити мовою, а й думати нею, мріяти, любити. Жити! Дякую рідній кафедрі та дорогим викладачам: Костильовій Е.І., Ковальській В.Г., Чеботарю В.В., Млинчику А.В., Гарачуку О.В., Марінашвілі М.Д., Волошиній Н.І. за глибокі знання, доброзичливу суворість, любов до науки та літератури. За натхнення!

КАТЕРИНА ЖУК

KATERINA JUK

  • Магістр 2010 р.
  • Professeur de français, Alliance française de Paris
  • Міжнародний екзаменатор Delf та Dalf. Перекладач UNESCO
  • Переможниця Всеукраїнських студентських олімпіад з французької мови

«Чим факультет романо-германської філології відрізняється від інших? Тим, що там працюють не просто викладачі, а люди, закохані в іноземні мови та культуру. Мені пощастило навчатись на кафедрі французької філології. Саме у нас на кафедрі працював театр під керівництвом Т.В.Телецької, який неодноразово був відзначений нагородами на фестивалях франкомовних театрів. Саме студенти нашої кафедри перемагали на всеукраїнських олімпіадах із французької мови. Саме на нашій кафедрі працюють найкращі фахівці французької філології, яких запрошують вести семінари не лише до найкращих університетів України та ближнього зарубіжжя, а й до Франції, Бельгії та інших франкомовних країн.

Диплом магістра з відзнакою, участь у міжнародній програмі Erasmus+ для аспірантів в університеті Пуатьє, численні педагогічні та наукові стажування та конференції – це лише дещиця того, що дала мені кафедра французької філології. Найголовніше – це те, що там я познайомилася із чудовими людьми, справжніми професіоналами своєї справи, які стали для мене прикладом. І сьогодні я пишаюся тим, що можу продовжувати традиції нашої кафедри, викладаючи французьку іноземним студентам у Франції».

ТЕТЯНА ІВАНОВА

TETYANA IVANOVA

  • Випускниця 1999 року
  • Власниця сімейного готельно-ресторанного комплексу Dominion Relax Club у Карпатах

Знання французької та англійської мов допомагають вигідно відрізнятися від конкурентів, вільно спілкуючись із іноземними гостями. Моя любов до французької мови почалася ще в дитинстві, а продовження слідує за мною і до сьогодні. Вступивши до улюбленого університету на заповітне відділення, я отримала потужну базу знань та досвід спілкування з високоінтелектуальними викладачами. З 2001 року доля привела мене в політику, де, здавалося б, французька навряд чи знадобиться, але, більш ніж через 10 років після випуску, мені знадобилися знання, набуті в університеті. По роботі я вела проект, у якому головною дійовою особою був видатний невролог, засновник та науковий директор Інституту мозку у Парижі Ів Ажід (Yves Agid) під час його перебування у Києві. Не вдаючись у подробиці, скажу одне, я з вдячністю згадувала студентські роки, коли завдяки нашим викладачам фундамент був закладений настільки добре, що через багато років я з легкістю могла нашаровувати на нього матеріал, отриманий у період спілкування з видатним професором. Повною мірою випробувала на собі, наскільки зростає якість спілкування, коли ти можеш спілкуватися з людиною її рідною мовою. Сьогодні, маючи таку нагоду, хочу залишити в цій маленькій розповіді величезну людську подяку нашій кафедрі, всім нашим викладачам за їхню працю, яка має результат, за досвід спілкування, який став для мене зразковим, за розуміння та підтримку у мої складні періоди! Як показав часовий відрізок мого життя, це була якісна освіта та чудовий досвід!

ПАНКРАТОВА НАТАЛІЯ

PANKRATIVA NATALIA

  • Випускниця 1999 року 
  • Вчитель англійської та французької мови, м. Херсон

Я дуже пишаюся, що здобула освіту в Одеському національному університеті імені І.І. Мечникова. У подальшому своєму житті я зрозуміла, що звання випускника університету Мечникова – це знак вищої якості. Це, певною мірою, бренд. Не лише в Україні. У мене був досвід праці на круїзних судах, де, завдяки знанням, які я отримала в університеті та вільному володінню англійською та французькою мовами, я була однією з небагатьох з України, хто працював з американськими дітьми в Camp Carnival. На даний момент я працюю вчителем французької та англійської мов у школі та використовую індивідуальний підхід до всіх моїх учнів. Ці навички прищепили мені мої улюблені викладачі університету. Дякую Вам усім!

КОВРІКОВА МАРИНА

KOVRIKOVA MARINA

  • Випускниця 1999 року
  • HR директор, м. Одеса

Французька мова відкрила мені двері у світ подорожей, а освіта в університеті дала можливість об'їздити майже пів світу. За спеціальністю працювала небагато, але знання двох мов завжди давало перевагу у пошуку роботи. Так склалося, що я збудувала кар'єру у сфері готельної справи. Зараз працюю HR-директором у великій компанії, яка об'єднує кілька бізнесів: готель Gagarinn, ТРЦ GagarinnPlaza, дитячі центри Kids Will і Планета розваг. Ми з чоловіком виховуємо двох прекрасних дітей, у яких у школі друга іноземна мова, звичайно ж, французька)). Вдячна університету за чудову освіту, любов до мов та культури різних країн. Пам'ятаю всіх викладачів, шалено ціную всі ті знання, які вони нам подарували. "Subjonctif" не забуду ніколи)). Аксентій Аксентійович, Андрій Венедиктович, Еля Іванівна, Мальвіна Джангізівна, ви завжди будете для мене найкращими викладачами!

МАЛОВІЧКО ІРИНА

MALOVICHKO IRINA

  • ОКР спеціаліст (2016 р.)
  • Срібна призерка чемпіонату Європи 2017 року зі стендової стрільби. Чемпіонка Європи серед юніорів 2011 року. Бронзова призерка чемпіонату Європи 2013 року. Рекордсменка України. Володарка першої ліцензії на Олімпійські ігри у Парижі-2024

Після університету вирішила спробувати себе у ролі викладача, взяла кількох учнів. Але вже за кілька місяців зрозуміла, що робота з дітьми зовсім не моє. Тому я вирішила піти працювати тренером. І хоч я і не пішла чітко за фахом, але моя освіта допомагає мені, адже тренер – це той же педагог, я також навчаю людей, тільки не мові. І, безумовно, знання мов допомагає мені у моїх поїздках на змагання за кордон. Мені не раз робили компліменти іноземці за мою вимову та за правильність викладу думок. Я щаслива і пишаюся тим, що закінчила саме цей університет і потрапила на відділення французької філології. Тому що викладацький склад наш – це просто щось неймовірне! У нас не було якогось одноманітного заучування того чи іншого предмета. Нас вчили думати, міркувати, нас вчили бути людьми високоінтелектуального рівня. Мальвіна Джангізівна поєднує в собі вимогливого і водночас розуміючого, чуйного та доброго наставника. Не дивно, що вона обіймає свою посаду. Хочу сказати про Савкову Лідію Семенівну, що це просто геніальний викладач зарубіжної літератури. Я часто пропускала пари через поїздки на змагання, а вона завжди підтримувала, але, навіть із пропусками, отримувала повний обсяг інформації. І навіть згодом, нещодавно, вона привітала мене з моїм маленьким досягненням у спорті, що зворушило мене до глибини душі. Як підсумок, хочу сказати, що наша спеціальність, наша кафедра – це джерело знань, звідти, я думаю, навіть найдурніший студент вийде зі знаннями, які йому, справді, стануть у пригоді протягом життя.

ГЮНЕЛЬ АГАМIРЛI (МУСТАФАЄВА)

GUNEL AGAMIRLI MUSTAFAEVA

  • Бакалавр філології (2012 р.)
  • Викладач французької та англійської мов, ЗОШ N 60, м. Баку, Азербайджан

Ще до того, як я отримала можливість вивчити найгарнішу у світі мову, мені дуже подобалась французька культура, мода, музика, література. Але завдяки кафедрі французької філології та моїм найулюбленішим викладачам, я протягом 4 років кожного дня вчила цю мову. Кожен з них відкривав для мене нові сторони Франції та французької мови. Завдяки моїм викладачам, я отримала найвищий результат по всій країні у себе на батьківщині, коли пройшла через оцінювання викладачів французької мови. Я дуже вдячна кожному з Вас, за те що прийняли мене як свою, за те що дали мені таку освіту та за всі цікаві дні студентського життя. Сьогодні я викладаю

французьку мову дітям та продовжую шлях моїх викладачів. Дуже хочу, щоб наша родина стала ще більше та всі ми підтримували та допомагали один одному. Я мрію ще раз побачити свою кафедру та моїх улюблених викладачів. Дякую за життя у французькому дусі… Це не просто мова, це стиль життя…

ГАННА ОЛЕХНОВИЧ

GANNA OLEHNOVICH

  • Магістр 2010 р.
  • Організатор, перекладач, перформер, актриса “Moulin Jaune”, Париж, Франція

Завдяки моєму навчанню на кафедрі французької філології факультету РГФ, я захопилася французькою культурою, адже любов до мови починається з любові до культури, як мені здається. Високий професіоналізм, глибокі знання французької мови та цивілізації, самовіддача (і терпіння) наших викладачів допомогли мені швидко досягти високих результатів у оволодінні мовою, а французькі стажери відкрили всю палітру французької музики, кіно, мистецтва. Неодноразова призерка Всеукраїнських студентських олімпіад з французької мови, я завжди пишалася тим, який рівень лінгвістичної компетенції забезпечує наша кафедра. В рамках співпраці нашого факультету з різними культурними інституціями, я почала спочатку займатися волонтерською діяльністю у Французькому культурному центрі як помічник з культурних питань, і незабаром після закінчення університету мене запросили на посаду Помічника директора з питань культури та реклами. Після 7 років успішної праці в Альянс Франсез, мене запросили на роботу до Парижа як менеджера одного відомого франко-американського колективу сучасного мистецтва. З того часу я живу і працюю в Парижі, беру участь у різних культурних проектах як організатор, перекладач, перформер та актриса. Тільки наш факультет може запропонувати таке широке коло можливостей для самореалізації! Щоразу, коли у мене запитують із подивом, як мені вдається поєднувати стільки різних професій і чому я так добре розмовляю французькою, я відповідаю - це все завдяки РГФ! Дякую моєму улюбленому університету!

ЕСАУЛОВА ДАР'Я

ESAULOVA D

  • Бакалавр філології (2021 р.)
  • Вчитель французької мови
  • Перекладач “І швець, і жнець, і на дуді гравець” Вен, Франція

У мене було багато питань до університету, але кафедрою французької філології я задоволена. У 2021 році я завершила навчання і отримала те, за чим прийшла: вміння робити гарні переклади; я стала перекладачем, який вільно жонглює французькою в парі з рідними мовами, за що можу щиро подякувати кафедрі. В процесі навчання брала участь в цікавих проектах та конкурсах – особливо хочу виділити Hackathon, проведення мною екскурсії Одесою для французького TV5Monde, переклад інтерв'ю української черевомовниці, що жила у Франції, літній кемп FSF, стажування з художнього перекладу в Пуатьє, зорганізоване в рамках співробітництва між університетами. Перше в житті кількаденне перекладацьке відрядження по Україні мала майже одразу після закінчення університету за рекомендаціями одного з викладачів. Потім якийсь час обіймала посаду "людини з французькою" в айті-компанії, а також продовжувала виконувати проекти на фрілансі. Зараз живу у Франції і працюю вчителькою французької мови для українських дітей в школі та коледжі альпійського міста Вен. По прибутті допомагала забезпечувати комунікацію між українськими родинами, що поїхали від війни, місцевими волонтерами та адміністрацією. Коли я вчилася, була категорично проти того, щоб ставати викладачем. Виявляється, питання було в системі шкільної несвободи. На моїх уроках зараз інакше: ми влаштовуємо справжній Poudlard, Хогвартс, та граємо французькою в хованки; діти з захопленими очима розповідають про мене батькам, так що ті записуються на приватні заняття. Я йшла вивчати французьку філологію свідомо, і це був хороший вибір, який тепер дає мені багато файних можливостей.

СЕРГІЄНКО МАРІЯ

SERGIENKO MARIA

  • Бакалавр філології (2022 р.)
  • Перекладач
  • Студентка Paris Nanterre 10, Франція

Вперше я почала користуватися знаннями французької мови ще під час навчання на третьому курсі. Тоді я почала працювати у міжнародній компанії Autodoc у кол- центрі, де розвинула навички спілкування французькою мовою. Потім вчитися стало складніше і я припинила працювати, а на четвертому курсі, завдяки партнерським зв’язкам нашої кафедри, мені вдалося взяти участь в онлайн стажуванні з перекладу статей від організації AUF, яка об'єднує франкомовних студентів зі всіх країн світу і дає їм чудові можливості. Пізніше я також брала участь в організованому AUF фестивалі, який відбувався у Бухаресті. Два рази я була переможницею конкурсів художнього перекладу, чого б не досягла без підтримки наших викладачів. Я деякий час працювала в редакції радіо RFI Roumanie, перекладала французькою статті з українських медіа. Цієї осені я переїхала до Франції і вступила на навчання до університету Paris Nanterre 10 на перший курс факультету психології.

ЩЕТНІК ІРИНА 

SHETNIK IRINA

  • Бакалавр філології (2021 р.). Магістр філології (2022 р.)

Багаторазова чемпіонка України, Європи, чемпіонка та рекордсменка світу (2018-2022 рр.), дворазова бронзова призерка Паралімпійських ігор в Токіо 2021 року з кульової стрільби, найкраща спортсменка 2020 року в Одеській області, орден Княгині Ольги третього ступеня (16.09.2021), володарка ліцензії на участь у Паралімпійських іграх в Парижі 2024. shooting.national-committee.iryna-shchetnik. Протягом останніх років, стереотип, що « “спорт” та “наука” —  поняття несумісні», втрачає свою актуальність. Факультет романо-германської філології університету ім. І.І. Мечникова доповнює цю статистику. Дякую кафедрі французької філології, що навчили, завдяки мові, відкривати нові світи завжди, приймаючи участь у міжнародних конференціях чи спортивних змаганнях зі стрільби кульової, де з гордістю та вдячністю засвідчую про навчання саме у цьому закладі вищої освіти. Дякую всім нашим викладачам французької кафедри: Марінашвілі М.Д., Коккіній Л.Р., Князян М.О., Весні Т.В., Телецькій Т.В., Млинчику А.В., Панченко І.В., Драгомирецькому О.О за щасливі роки мирного навчання! Отримані знання дозволяють спілкуватися з журналістами, командами, міжнародними суддями, тренерами, фанами, обмінюватися досвідом. Також, завдяки цінним навичкам,

здобутим під час навчання, маю нагоду працювати над написанням власного посібника для стрілків “від початкового до професійного рівня” французькою, англійською, українською та німецькою мовами, до чого закликала Гіслен Брієз, голова технічної делегації Міжнародного паралімпійського комітету (IPC, штаб-квартира у місті Бонн), член  президії міжнародної та європейської федерації стрільби, оргкомітету FFTir (Французька федерація стрільби) та міжнародний арбітр стрільби кульової серед олімпійців та паралімпійців https://www.fftir.org. Тож, вивчення іноземних мов на сьогодні є необхідним для будь-якої професії: не лише для спортсменів, але й для майбутніх вчителів фізичного виховання, адже ніколи не знаєш, кого тобі доведеться навчати, можливо, майбутнього чемпіона та вигравати з ним Олімпійські/Паралімпійські Ігри! 

СОЛОМИКІНА СВІТЛАНА

SOLOMIKINA SVETLANA

  • Бакалавр філології (2019 р.). Магістр філології (2020 р.)
  • Вчитель французької та англійської мов

Перш за все, хочу подякувати всім викладачам моєї кафедри: вони зробили неоціненний вклад у формування кожного студента, включаючи мене. Наша кафедра одна з перших завжди надавала змогу спілкуватися із носіями мови та брати участь у різноманітних проектах, співпрацювати з Альянс Франсез. Ще будучи студенткою, я отримала диплом Delf В2 та поїхала на навчання у Ліон. Після повернення в Україну, я отримала диплом бакалавра, а згодом і магістра. Досвід навчання в ОНУ імені І.І. Мечникова, став важливим моментом у моєму резюме. На третьому курсі я мала нагоду попрацювати вчителем французької мови у приватній школі. Після випуску спробувала себе у якості приватного викладача та перекладача. Наразі, я працюю з англійською мовою та отримала міжнародний сертифікат для викладання англійської мови CELTA. Французька мова мені знадобилась, адже я щойно повернулася з Парижу. Мова дійсно відчиняє багато дверей та дає шанс на нові знайомства, зустрічі, досвід. Бажаю всім майбутнім студентам натхнення та відчути ту саму любов до мови!

КРИВОНІС ДІАНА

KRIVONIS DIANA

  • Бакалавр філології (2021 р.). Магістр філології (2022 р.)
  • Викладач кафедри іноземних мов гуманітарних факультетів Одеського національного університету імені І. І. Мечникова

За всі роки навчання я жодного разу не пожалкувала про свій вибір, оскільки вони були надзвичайно насиченими. Кожен день викладачі докладали всіх зусиль, щоб ми, як покемони, еволюціонували у фахівців з широким кругозором та великим набором інструментів/компетентностей, які дозволяють нам реалізовувати себе у різних напрямках. Крім того, ми мали постійно можливість брати участь у різних заходах, які збагачували наш досвід. Тому, зараз, маючи такий міцний фундамент під ногами завдяки викладачам, я впевнено долаю хвилі, які зустрічаються в моїй професійній діяльності.

ШВИДЕНКО АНАСТАСІЯ

SHVIDENKO ANASTASIA

  • Бакалавр філології (2021 р.). Магістр філології (2022 р.)
  • Репетитор з французької та англійської мов

Роки навчання в Одеському національному університеті ім І. І. Мечникова на факультеті романо-германської філології були сповнені незабутніх щасливих митей: цікаві пари, товариські підготовки до екзаменів та іспитів, участь у наукових конференціях, проходження педпрактики у школі, а згодом і в самому університеті. Завдяки викладачам кафедри французької філології французька мова стала частиною мого життя, мій світогляд змінився, адже відтепер я оцінюю тексти різних стилів з лінгвістичної точки зору, розумію, як правильно їх перекласти, а також застосовую засвоєні методи під час викладання французької та англійської мов. В майбутньому я планую застосовувати всі отримані знання у викладацькій діяльності.

ДЕДІШ ОЛЕКСАНДРА

DEDISH OLEKSANDRA

  • Бакалавр філології (2017р.). Магістр філології (2018 р.)
  • Вчитель французької, англійської та іспанської мов
  • Студентка Страсбурзького університету

Вивчаючи мови в школі N10 з поглибленим вивченням французької мови, я зацікавилась культурою Франції та насамперед мовою цієї країни. Отже, після закінчення школи, я вирішила продовжити цей шлях. Я почала своє навчання та отримала диплом в Одеському національному університеті імені І.І.

Мечникова, на факультеті РГФ. Це був час радощів та суму, легкого та цікавого навчання, складних іспитів. Але допомога досвідчених викладачів, їх настанови, допомогли сформуватись мені як особистості. Різноманітні заходи, літня перекладацька школа при Університеті Пуатьє стали суттєвими додатками до отриманих знань. Після університету, в 2019, я працювала у міжнародній компанії Otec Odessa Technik "Impexron". Після цього, викладала в онлайн школі Сolibrischool як вчитель французької, англійської та іспанської мов. Влітку 2022 року, я працювала в школах французького міста Страсбург як вчитель FLE. Наразі, я навчаюсь в університеті Страсбурга та бажаю дійти до реалізації своєї мрії. І це, також, завдяки нашому одеському РГФ та усьому складу викладачів. Зараз я можу великими кроками досягати вершин, французькою мовою у Франції.

НІКУЛІЦА ОЛЕНА

NIKULICA OLENA

  • Бакалавр філології (2021 р.). Магістр філології (2022 р.)
  • Адміністратор, перекладач, особистий помічник адвокатів юридичної фірми
  • Вчитель, репетитор з французької та англійської мов

Ще під час навчання в магістратурі працювала вчителем французької та англійської мов у Одеському ліцеї #35. Згодом почала працювати в одній з провідних юридичних фірм України в якості адміністратора, перекладача та особистого помічника адвокатів. Але викладання іноземних мов все ж лишилося зі мною, проте вже у якості репетитора. Ті знання та навички, які я отримала під час навчання на факультеті РГФ і сьогодні допомагають мені у повсякденному житті та у моїй професії. Я вдячна викладачам за знання, за підтримку, та за готовність направляти та допомагати. Написана наукова робота, надруковані тези та стаття – це шлях справжнього філолога! Було цікаво, було весело, було важко. Іноді дуже. Але, не зважаючи ні на що, це був дуже крутий етап мого життя !

Програми та силабуси

Рівень вищої освіти: перший (бакалаврський)

  • Програми 2020

    Освітньо-професійна програма «Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька»

    Обов’язкові навчальні дисципліни

    (РП – робоча програма; С – силабус; ПП - програма практики, Д - додаток)

    РП Д Основна іноземна мова (французька) 1 курс
    РП Д Основна іноземна мова (французька) 2 курс
    РП Д Основна іноземна мова (французька) 3 курс
    РП Д Основна іноземна мова (французька) 4 курс
    РП Д Друга іноземна мова (французька) 1 курс
    РП Д Друга іноземна мова (французька) 2 курс
    РП Д Друга іноземна мова (французька) 3 курс
    РП Д Друга іноземна мова (французька) 4 курс
    РП Д Основи наукового дослідження, академічне письмо та академічна доброчесність
    РП Д Вступ до романської філології 
    РП Д Вступ до перекладознавства
    РП Д Основи теорії мовних комунікацій
    РП Д Історія основної іноземної мови
    РП Д Методика викладання іноземної мови та зарубіжної літератури
    РП Д Лексикологія основної іноземної мови
    РП Д Лінгвокраїнознавство основної іноземної мови
    РП Д Лінгвокраїнознавство другої іноземної мови
    РП Д Теоретична фонетика основної іноземної мови
    РП Д Стилістика основної іноземної мови
    РП Д Теоретична граматика  основної іноземної мови
    РП Д Переклад ділового, художнього та публіцистичного мовлення
    ПП   Виробнича (педагогічна) практика, 3 курс
    ПП   Виробнича (педагогічна) практика, 4 курс
    ПП   Перекладацька практика

    Вибіркові навчальні дисципліни

    РП Техніки соціально-педагогічного впливу на учнів у навчальному процесі
    РП Лінгвокраїнознавство: Канада. Заморські території та департаменти Франції
    РП Французька пунктуація
    РП Сучасна французька лексикографія
    РП Функціонально-семантичні особливості модальних дієслів французької мови
    РП Синтез, аналіз та резюме французькомовного тексту
    РП Аргументативний дискурс
    РП Сучасний політичний та медіа дискурс Франції
    РП Французький парфумерний дискурс
    РП Особливості французького мовленнєвого етикету
    РП Особливості франкомовної комунікації в сфері туризму
    РП Афективний синтаксис сучасної французької мови
    РП/Д Третя іноземна мова (французька)
  • Програми 2022

    Освітньо-професійна програма «Романські мови та літератури (переклад включно), перша – французька»

    Вибіркові навчальні дисципліни 2022 р.

    (РП робоча програма; С – силабус) 

    РП С Просодія усного франкомовного дискурсу
    РП С Граматичні категорії іменних частин мови
    РП С Сучасна усна франкомовна комунікація: лексико-граматичний аспект
    РП С Письмова франкомовна комунікація
    РП С Автентичне діалогічне мовлення
    РП С Граматичні категорії французького дієслова
    РП С Особливості франкомовної письмової комунікації в сфері туризму
    РП С Комунікативні стратегії усного мовлення
    РП С Асиміляція граматичної компетентності в контексті спонтанного мовлення
    РП С Країнознавство франкомовних країн
    РП С Техніки соціально-педагогічної взаємодії вчителів та учнів на уроках французької мови
    РП С Індивідуальний франкомовний лексичний фонд: формування та актуалізація
    РП С Ділова комунікація французькою мовою
    РП С Сучасний медіа дискурс Франції
    РП С Функціонально-семантичні особливості модальних дієслів французької мови
    РП С Синтез, аналіз та резюме франкомовного тексту
    РП С Сучасний французький політичний дискурс
    РП С Текст як комунікативний феномен
    РП С Афективний синтаксис сучасної французької мови
    РП С Категорія модальності в художньому тексті
    РП С Франкомовний лінгвістичний текст: структурний та лексико-стилістичний аспекти
    РП С Франкомовна письмова комунікація в професійній сфері
    РП С Французький парфумерний дискурс
    РП С Франкомовний туристичний дискурс

Рівень вищої освіти: другий (магістерський)

  • Програми 2020

    Обов’язкові навчальні дисципліни

    (РП – робоча програма; ПП - програма практики)

    РП Основна іноземна мова (французька)
    РП Друга іноземна мова (французька)
    РП Актуальні проблеми романістики
    РП Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі
    РП Теорія та практика перекладу
    ПП Асистентська практика магістра
    ПП Перекладацька практика

    Вибіркові навчальні дисципліни

    РП Третя іноземна мова (французька)
    РП Сучасні граматичні течії
    РП Педагогічні інновації в лінгводидактиці
    РП Французький академічний дискурс
    РП Міжкультурна комунікація
    РП Основи усного перекладу
  • Програми 2022

    Освітньо-професійна програма «Романські мови та літератури (переклад включно), перша французька»

    Обов’язкові навчальні дисципліни

    (РП робоча програма; С – силабус; ПП - програма практики)

    РП С Основна іноземна мова (французька)
    РП С Друга іноземна мова (французька)
    РП С Методика викладання іноземної мови і зарубіжної літератури у вищій школі
    РП С Актуальні проблеми романістики
    РП С Теорія та практика перекладу
    ПП С Асистентська практика магістра
    ПП С Перекладацька практика
    ПП С Переддипломна практика

    Вибіркові навчальні дисципліни

    РП С Стратегії професійної комунікації
    РП С Французький академічний дискурс
    РП С Міжкультурна комунікація 
    РП С Французький поетичний дискурс: внутрішньомовний та міжмовний аспекти
    РП С Третя іноземна мова (французька)

Студентський гурток

2022/2023 навчальний рік

2023/2024 навчальний рік

2024/2025 навчальний рік

ПРОГРАМА

наукової діяльності студентської проблемної групи

«Методика навчання французької мови у закладах освіти»

Керівник наукової діяльності проблемної групи − доктор педагогічних наук, професор кафедри французької філології Князян Маріанна Олексіївна.

Постійно діючу студентську проблемну групу «Методика навчання французької мови у закладах освіти», програму її діяльності, склад та керівника затверджено на засіданні вченої ради факультету романо-германської філології (протокол № 4 від 26.11.2022 р.) (Затвердження проблемної групи Вчена рада РГФ). 

Учасники проблемної групи:

  1. Намазова Владислава – здобувачка першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, 3 курс
  2. Мельничук Маргарита – здобувачка першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, 3 курс
  3. Гришина Аліна – здобувачка першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, 4 курс
  4. Губа Катерина – здобувачка першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, 4 курс
  5. Князян Руслана – здобувачка першого (бакалаврського) рівня вищої освіти, 4 курс
  6. Кожевнікова Ангелина – здобувачка другого (магістерського) рівня вищої освіти, 1 курс
  7. Дьоміна Катерина – здобувачка другого (магістерського) рівня вищої освіти, 2 курс
  8. Рябоненко Катерина – здобувачка другого (магістерського) рівня вищої освіти, 2 курс

Проблемна група «Методика навчання французької мови у закладах освіти» об’єднує студентів факультету романо-германської філології Одеського національного університету імені І. І. Мечникова, у центрі наукових інтересів яких знаходяться сучасні проблеми інноватизації викладання французької мови в закладах загальної та вищої освіти.

Мета діяльності проблемної групи: залучити здобувачів вищої освіти до вивчення проблем навчання французької мови в Одеському регіоні, розробки інноваційних прийомів підвищення ефективності формування вмінь учнів та студентів у всіх видах мовленнєвої діяльності з використанням кращого вітчизняного та зарубіжного доробку в царині методики викладання іноземних мов.

Завдання діяльності проблемної групи: формування та актуалізація у здобувачів вищої освіти здатностей

  • бути критичними й самокритичними;
  • виявляти, ставити та вирішувати проблеми;
  • здійснювати пошук, аналізувати інформацію з різних джерел;
  • мислити абстрактно;
  • генерувати нові ідеї;
  • працювати в команді та автономно;
  • використовувати інформаційно-комунікаційні технології у процесі наукового пошуку;
  • спілкуватися з учителями-практиками та викладачами іноземних мов задля підвищення рівня емпіричних та теоретичних досліджень;
  • розробляти з використанням ІКТ нові ефективні прийоми навчання іншомовного матеріалу й розвитку вмінь учнів або студентів у різних видах мовленнєвої діяльності;
  • презентувати результати широкій спільноті.

Програма наукової діяльності проблемної групи:

  1. Розробка, обґрунтування та апробація інноваційних методичних прийомів задля вирішення таких проблем:
    • забезпечення позитивної динаміки формування лінгвістичної, соціокультурної та комунікативної компетентностей учнів та студентів;
    • підвищення ефективності дистанційного навчання французької мови;
    • розкриття прогресивного досвіду закладів освіти зарубіжних країн з викладання іноземних мов.
  2. Проведення п’яти засідань проблемної групи з розгляду таких питань, як-от актуальні проблеми сучасної методики навчання іноземних мов, етапи проведення експериментальної роботи; оформлення завдань й висновків дослідження, вимоги до написання тез до збірки матеріалів міжнародних та вітчизняних науково-практичних конференцій; інноватизація формування лінгвістичної, соціокультурної та комунікативної компетентностей у контексті інтерактивного, проектного навчання (у тому числі в дистанційному режимі); прогресивний та вітчизняний досвід розробки й упровадження інновацій у викладанні французької мови; вимоги до підготовки виступу на щорічній студентській науково-практичній конференції.

Теми курсових та кваліфікаційних робіт здобувачів вищої освітиї

Курсові роботи

Кваліфікаційні роботи

Весна Тетяна Василівна

vesna t v

Кандидат філологічних наук, доцент

Біографія:

  • У 1985 р. закінчила з відзнакою Одеський державний університет імені І.І. Мечникова за спеціальністю «Французька мова та література» (кваліфікація «Філолог, викладач, перекладач»).
  • З 1986 року працює викладачем кафедри французької філології.
  • У 2002 р. захистила кандидатську дисертацію на тему "Ідеологічний та національно-культурний компоненти в семантичній структурі лексики політичного дискурсу (на матеріалі французько- і російськомовної преси 90-х років)", спеціальність: 10.02.15 – загальне мовознавство в Одеському державному університеті імені І.І. Мечникова.
  • З 2005 по 2022 рр. заступник декана факультету романо-германської філології ОНУ імені І.І. Мечникова.

Навчальна діяльність:

  • Основна іноземна мова (французька).
  • Друга іноземна мова (французька).
  • Історія французької мови
  • Спеціальний курс: міжкультурна комунікація

Членство в асоціаціях: Член «Асоціації викладачів французької мови України»

Сфера наукових зацікавлень: історія французької мови, політична лінгвістика, медіа дискурс, міжкультурна комунікація

Основні публікації:

  1. Князян М.О., Весна Т.В., Млинчик А.В. Домашнє читання (на матеріалі творів Андре Моруа, Гі де Мопассана, Проспера Меріме, Ерве Базена: навчальний посібник для студентів ІІ курсу відділення французької філології. Одеса: ООО Персей, 2014. 144 с.
  2. Весна Т.В., Савицкая Ю.В. Потенциал коммуникативных сбоев при толковании эмоджи в контексте межкультурного общения. Мова. Науково-теоретичний часопис з мовознавства. 2017. № 28. С. 9-13.
  3. Весна Т., Гавриленко В. Політичні прізвиська в сучасному медійному дискурсі Франції. Матеріали VI Всеукраїнської наукової конференції романістів: Структурно-семантичні і когнітивно-дискурсивні парадигми сучасного романського мовознавства (5-6 жовтня 2017 р.). Чернівці: Видавничий дім «РОДОВІД», 2017. С. 33-34.
  4. Vesna T., Grigore O. La représentation linguistique et culturelle du concept de la politesse en français. "Langues, Sciences et Pratiques": Actes du 3e Colloque international francophone en Ukraine (Odessa, 3-4 octobre 2019). Херсон: Видавничий дім «Гельветика», 2019. P. 77-78.
  5. Весна Т.В., Телецька Т.В. Лексичні інновації періоду коронавірусної пандемії. Записки з романо-германської філології. Одеса: КП ОМД, 2020. Вип. 1(44). С. 82-89. https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.1(44).210998
    Марінашвілі М.Д., Весна Т.В., Склярова Л.П. Мовні засоби вираження емотивності в художньому діалозі. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія Філологія. 2022. Вип. 56. С. 90–94. https://doi.org/10.32841/2409-1154.2022.56.19
  6. Князян М. О., Романюк Д. Х., Весна Т. В., Телецька Т. В. Формування стратегій іншомовної професійної комунікації бакалаврів та магістрів
    філології : методологічне підґрунтя та методи. Наукові інновації та передові технології. Серія «Психологія». 2022. № 11(13). С. 329-339. https://doi.org/10.52058/2786-5274-2022-11(13)-329-339
  7. Князян М. О., Панченко І. В., Весна Т. В. Самостійна робота з використання франкомовного пісенного матеріалу в процесі підготовки
    майбутніх бакалаврів філології. Перспективи та інновації науки. Серія «Педагогіка», Серія «Психологія», Серія «Медицина». 2022. № 10(15).
    С. 164-175. https://doi.org/10.52058/2786-4952-2022-10(15)-164-175
  8. Князян М. О., Романюк Д. Х., Телецька Т. В., Весна Т. В. Формування навчально-дослідницької діяльності майбутніх бакалаврів та магістрів філології на базі аутентичних франкомовних текстів. Перспективи та інновації науки. Серія «Педагогіка», Серія «Психологія», Серія «Медицина».2022. № 12(17). С. 125-135. https://doi.org/10.52058/2786-4952-2022-12(17)-125-135
  9. Князян М. О., Панченко І. В., Весна Т. В. Лексико-стилістичні механізми створення гумору в мовленні дітей у творах Рене Госінні «Маленький Ніколя» та Марселя Паньоля «Улюблені тижні». Нова філологія: зб. наук. праць. 2022. № 86. С. 68-73. https://doi.org/10.26661/2414-1135-2022-86-10

Стажування та підвищення кваліфікації:

Драгомирецький Олексій Олександрович

 

drag

Кандидат філологічних наук, доцент

ORCID ID

Google Scholar

Біографія:

  • У 2000 р. закінчив Одеський державний університет ім. І.І. Мечникова за спеціальністю «французька мова та література»;
  • У 2004 р. захистив кандидатську дисертацію на тему «Семантичні типи та структура референції висловлювань гіпотетичної модальності (на матеріалі французької, англійської та української мов)» (спеціальність 10.02.15 — загальне мовознавство);
  • З 2004 року працює на посаді доцента кафедри французької філології ОНУ імені І.І. Мечникова;

Навчальна діяльність:

  • Французька як перша іноземна мова;
  • Французька як друга іноземна мова;
  • Спецкурс “Актуальні проблеми романської філології”
  • Курс “Вступ до романської філології”

Членство в асоціаціях: Член Асоціації викладачів французької мови України.

Сфера наукових зацікавлень: усне та письмове мовлення, літературна та мовна комунікація.

Основні публікації:

  1. Драгомирецкий А.А. Читатель как основа интерпретационной стратегии автора (на материале романа Ф. Клоделя Маленькая девочка Господина Лина). Записки з романо-германської філології. 2012. Вип. 2 (29). С. 57-64.
  2. Драгомирецкий А.А. Референция или референции высказывания. Наукові записки національного університету Острозька Академія. Серія: Філологічна. 2013. Вип. 34. С. 56-58.
  3. Драгомирецький О.О. Особливості побудови семантичного простору казки М. Еме "Вовк". Лінгвістика. 2015. Вип. 19. С. 45-47.
  4. Степанюк Н.В., Терехова Л.В., Калінюк О.О., Драгомирецький О.О. Особливості художнього твору полікодового характеру (на матеріалі творів А. К. Дойля). Записки з романо-германської філології. 2020. Вип. 1 (44). Одеса: КП ОМД, 2020. С. 301-310. - Журнал категорії Б DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.1(44).211023
  5. Терехова Л.В., Драгомирецький О.О., Степанюк Н.В., Калінюк О.О. Прецедентні феномени у газетному макротексті: особливості функціонування. Записки з романо-германської філології. 2020. Випуск 2 (45). С. 109-119. - Журнал категорії Б DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2020.2(45).218223
  6. Терехова Л.В., Драгомирецький О.О., Степанюк Н.В. Особливості наративної структури роману Дж. Лондона «The call of the wild». Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Вип. 58. Том 2. Дрогобич. 2022. С. 162-167 DOI: https://doi.org/10.24919/2308-4863/58-2-17.
  7. Терехова Л.В., Драгомирецький О. О. Автор і читач у газетній комунікації про кризові ситуації. Міжнародна науково-практична конференція “Сучасні студії з романської і германської філології”. Одеса, 2020. C. 103-105.
  8. Терехова Л.В., Драгомирецький О.О., Степанюк Н.В. Прецедентні феномени у газетному макротексті, що зображує тривалу кризову ситуацію. Міжнародна науково-практична конференція «Актуальні питання та проблеми розвитку сучасної мови та літератури». Одеса. 2020. C. 115-118.
  9. Терехова Л. В. Драгомирецький О. О. Поляризація ролей актантів у газетному макротексті. Одеська лінгвістична школа: кола реконструкцій. Колективна монографія. Одеса, 2020. С. 473-480.
  10. Терехова Л.В., Степанюк Н.В., Драгомирецький О.О. Особливості портретного опису анімалістичного персонажа у повісті Джека Лондона “Поклик пращурів”. Філологічні науки: сучасні тенденції та фактори розвитку: міжнародна науково-практична конференція, Одеса. 2021.
  11. Терехова Л.В. Драгомирецький О.О. Особливості газетної комунікації про кризи. International scientific and practical conference “Philological sciences, intercultural communication and translation studies: theoretical and practical aspects”. February 26-27 2021, Venice. P. 192-194. DOI: https://doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-49

Стажування і підвищення кваліфікації:

 

Одеська обласна державна адміністрація

Одеська обласна державна адміністрація
Одеська обласна державна адміністрація
Top