Anzhela Boldyreva

 

boldyreva

Candidate of Sciences in Philology (PhD), Associate Professor

ORCID ID

Google Scholar

Biography:

  • 1996 – graduated with honest from South Ukrainian K.D. Ushynsky Pedagogical University and earned a degree in Primary School Teaching and Psychology;
  • 1999 – graduated from Odessa I.I. Mechnikov State University and earned a degree in Philology and English Language Teaching;
  • 1999-2009 - tutor of Theory and Practice of Translation Department;
  • 2007 – defended Candidate of Sciences (PhD) in Philology Thesis on “Language means of creating humorous effect: linguistic and cognitive aspect (represented in the novels by P.G. Wodehouse)” (Speciality 10.02.04 – Germanic Languages, academic adviser – associate professor O. Matuzkova) in Odessa I.I. Mechnikov National University;
  • 2009-present - associate professor of Theory and Practice of Translation Department, Odessa I.I. Mechnikov National University;
  • 2011-2014 - Head of Theory and Practice of Translation Department;
  • 2019-present - Vice Dean (scientific activity) of the Faculty of Romance-Germanic Philology.

Teaching:

  • English language;
  • Introduction to Interpretation (special course);
  • Basics of Language Communication Science;
  • Topical cross-disciplinary paradigms and dimensions;
  • Humour: linguistic and translation characteristics (special course)).

Fields of scholarly endeavor: Translation Studies, Comparative Linguistics, Cross-Cultural Communication, Linguistics of Culture (Linguoculture).

Main Publications:

  1. Болдырева А.Е. Некоторые средства реализации юмора на дискурсивном уровне в произведениях П.Г.Вудхауза (фреймовый подход). Наукові записки Кіровоградського педагогічного університету ім. В. Винниченка. Серія: Філологічні науки. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка. Вип. 89 (1). 2010. С. 274 - 278.
  2. Болдырева А.Е. Метафора как средство создания юмористического єффекта (фреймовий подход). Мова і культура. К.: КНУ. 2010. Вип.13. Том III (139). С. 86-91.
  3. Болдырева А.Е. Авторское сравнение как средство создания юмористичекого эффекта (фреймовый поход). Нова філологія. Запоріжжя: ЗНУ. 2011. № 45. С. 18-21.
  4. Болдирева А.Є. Функціонування образних порівнянь у художньому тексті та особливості їх перекладу. Проблеми зіставної семантики. Вип. 10. К.: Вид. центр КНЛУ. 2011. Ч. ІІ. С. 299-304.
  5. Болдырева А.Е. Гипербола как средство создания юмористического эффекта (фреймовый подход). Язык и мир. Ялта. 2011. С. 123-130.
  6. Болдирева А.Є. Переклад каламбуру як засобу створення гумористичного ефекту: до постановки проблеми. Записки з романо-германської філології. 2016. Вип. 2 (37). Одеса: КП ОМД. С.11-19.
  7. Болдирева А.Є. Прислів'я та приказки про багатство та бідність в англомовній картині світу. Іноземні мови у системі вищої освіти. Круглий стіл в НУ "ОЮА". 2016. С. 108-112.
  8. Болдирева А.Є. Переклад авторських порівнянь в творах П.Г.Вудхауза. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики: зб. наук. праць / МОН, Київський національний університет імені Тараса Шевченка. К.: Логос. 2018. Вип. 32. С. 13-24.
  9. Болдирева А.Є. Смисловий розвиток при перекладі. Записки з романо-германської філології. 2019. Вип. 2 (44). Одеса: КП ОМД. С. 93-102. Index Copernicus DOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2019.2(43).186236

Adress

Dvoryanskaya str., 2,Odessa, 65082
Reception: (38-048)723-52-54
Phone/fax: (38-048)723-35-15
Email: rector@onu.edu.ua

Our Partners

title_5f90362a443116246828011603286570
title_5f90362a44413665790081603286570
title_5f90362a4451315425204661603286570
Top